Sātyaki-praveśaḥ and Duryodhana-saṃnipātaḥ
Sātyaki’s passage and Duryodhana’s mass engagement
विमलैर्निशितै: शस्त्रैहयानां च प्रकीर्णकै: । जातरूपमयीभिश्व राजतीभि श्र मूर्थसु
sañjaya uvāca | vimalair niśitaiḥ śastrair hayānāṃ ca prakīrṇakaiḥ | jātarūpamayībhiś ca rājatībhiḥ śirormukheṣu ||
قال سنجيا: كانت الأسلحة ناصعةً حادّةً كالموسى مبعثرةً في كل مكان، والخيول مطروحةً متناثرة؛ ومع ذلك ظلّ المشهد يلمع بحُليّ الذهب وبأغطية الرأس اللامعة كالفِضّة على الرؤوس—صورةُ بهاءٍ وسط خراب المعركة، حيث لا يستطيع البريق الظاهر أن يحجب الثقل الأخلاقي للمذبحة.
संजय उवाच
The verse underscores the contrast between external splendor (golden and shining adornments) and the grim reality of war (strewn weapons and fallen horses), inviting reflection on the ethical burden and impermanence that accompany martial glory.
Sañjaya describes the battlefield aftermath: sharp weapons lie scattered, horses are fallen and dispersed, and amid this devastation the heads (or head-regions) still bear bright, gold and silvery ornaments—painting a vivid, tragic tableau.