Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Bhīṣma’s Stuti of Keśava and Counsel on Nara–Nārāyaṇa (भीष्म-स्तवः; नरनारायण-प्रसङ्गः)

तथैव भीष्माहतमन्तरिक्षे महास्त्रजालं कपिराजकेतो: । विशीर्यमाणं ददृशुस्त्वदीया दिवाकरेणेव तमो5भिभूतम्‌,इसी प्रकार आपके सैनिकोंने देखा कि आकाशमें कपिध्वज अर्जुनके बिछाये हुए महान्‌ अस्त्रजालको भीष्मजीने अपने अस्त्रोंके आघातसे उसी प्रकार छिन्न-भिन्न कर दिया है, जैसे भगवान्‌ सूर्य अन्धकारराशिको नष्ट कर देते हैं तस्य पाञज्चालदायाद: प्रतीपमभिधावत: । शितनिस्त्रिंशहस्तस्य शरावरणधारिण: वह विरोधभाव लेकर धावा कर रहा था। उसके हाथमें तीखी तलवार थी। उसने अपने अंगोंमें कवच धारण कर रखा था। वह बाणके वेगको लाँघकर अत्यन्त निकट आ पहुँचा था। उस दशामें पांचालराजकुमार सेनापति धृष्टद्युम्नने तुरंत क्रोधपूर्वक गदासे आघात करके उसके मस्तकको विदीर्ण कर दिया

sañjaya uvāca |

tathaiva bhīṣmāhatam antarīkṣe mahāstrajālaṃ kapirājaketoḥ |

viśīryamāṇaṃ dadṛśus tvadīyā divākareṇeva tamo 'bhibhūtam ||

قال سنجيا: وعلى النحو نفسه رأى جنودك في السماء الشبكة العظيمة من الأسلحة الجبّارة التي أطلقها أرجونا، حامل الراية الموسومة بسيد القردة. غير أنها حين أصابها بهيشما بسلاحه شوهدت تتفتت وتتبدد، كما تُقهر الظلمة بالشمس. ويؤكد المشهد مبدأً من أخلاق الحرب في الملحمة: فالبأس وإتقان السلاح قادران على إبطال حتى القوة الطاغية، غير أن ذلك البهاء—كضياء الشمس—يكشف أيضًا حتمية الدمار القاسي في ساحة القتال.

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भीष्मby Bhishma
भीष्म:
Karana
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
आहतम्struck, smitten
आहतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआ-हन्
FormNeuter, Accusative, Singular
अन्तरिक्षेin the sky
अन्तरिक्षे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष
FormNeuter, Locative, Singular
महास्त्रजालम्the great net of missiles
महास्त्रजालम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहास्त्रजाल
FormNeuter, Accusative, Singular
कपिराजकेतोःof him whose banner is the monkey-king (Arjuna)
कपिराजकेतोः:
TypeNoun
Rootकपिराजकेतु
FormMasculine, Genitive, Singular
विशीर्यमाणम्being torn apart, being shattered
विशीर्यमाणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवि-शीॄ
FormNeuter, Accusative, Singular
ददृशुःthey saw
ददृशुः:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
त्वदीयाःyour (men), your own
त्वदीयाः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वदीय
FormMasculine, Nominative, Plural
दिवाकरेणby the sun
दिवाकरेण:
Karana
TypeNoun
Rootदिवाकर
FormMasculine, Instrumental, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
तमःdarkness
तमः:
Karma
TypeNoun
Rootतमस्
FormNeuter, Accusative, Singular
अभिभूतम्overpowered, dispelled
अभिभूतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअभि-भू
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
A
Arjuna
H
Hanumān (as kapi-rāja on Arjuna’s banner)
K
Kaurava troops (tvadīyāḥ)
T
the sky (antarīkṣa)
S
sun (divākara)
D
darkness (tamas)
W
weapon-net / missile barrage (mahāstrajāla)

Educational Q&A

The verse highlights how disciplined mastery and steadfast resolve can dismantle even a seemingly overwhelming assault. Ethically, it reflects the Mahābhārata’s war-world: power is met by counter-power, and brilliance in battle—like sunlight—both protects one side and exposes the tragic cost of conflict.

Sañjaya reports that Arjuna unleashes a vast aerial barrage of powerful weapons, but Bhīṣma strikes it down so that it breaks apart in the sky. The Kaurava soldiers witness this dispelling, compared to the sun driving away darkness.