Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

न चेदेवं प्राप्तकालं वचो मे मोहाविष्ट: प्रतिपत्स्यस्यबुद्धया । तप्स्यस्यन्ते एतदन्ता: स्थ सर्वे सत्यामेतां भारतीमीरयामि

na ced evaṃ prāptakālaṃ vaco me mohāviṣṭaḥ pratipatsyasi buddhyā | tapsyasy ante etad-antāḥ stha sarve satyām etāṃ bhāratīm īrayāmi |

قال سانجيا: «إنْ كنتَ مخدوعًا بالوهم فلم تقبل بنفاذ بصيرةٍ نصيحتي هذه في وقتها، فستحترق في النهاية بندمٍ مُرّ. إنكم جميعًا تقفون على شفير الهلاك—فهذه الحرب ستكون نهايتكم. أقول لك هذا بوصفه الحقيقة الصريحة.»

{'na cet''if not
{'na cet':
if you do not', 'evam''thus
if you do not', 'evam':
in this manner', 'prāptakālam''timely
in this manner', 'prāptakālam':
appropriate to the moment', 'vacaḥ''speech
appropriate to the moment', 'vacaḥ':
words', 'me''my', 'mohāviṣṭaḥ': 'overcome by delusion
words', 'me':
bewildered', 'pratipatsyasi''you will accept/understand
bewildered', 'pratipatsyasi':
you will follow', 'buddhyā''with understanding
you will follow', 'buddhyā':
with discernment', 'tapsyasi''you will suffer
with discernment', 'tapsyasi':
you will burn (with grief/remorse)', 'ante''at the end
you will burn (with grief/remorse)', 'ante':
finally', 'etad-antāḥ''having this as the end
finally', 'etad-antāḥ':
ending in this (destruction)', 'stha''you are
ending in this (destruction)', 'stha':
you stand (2nd pl. of √sthā)', 'sarve''all (of you)', 'satyām': 'truthfully
you stand (2nd pl. of √sthā)', 'sarve':
in truth', 'bhāratīm''speech
in truth', 'bhāratīm':
utterance (alsorelating to the Bhāratas)', 'īrayāmi': 'I utter
utterance (also:

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana

Educational Q&A

Timely, truthful counsel should be received with discernment; delusion (moha) that rejects wise advice leads to inevitable ruin and later remorse.

Sañjaya delivers a grave warning to Duryodhana: if he refuses this moment-appropriate advice due to delusion, the Kauravas will meet destruction in the war and regret it at the end.