एतद् वाक््यं सौहृददादापगेयो मध्ये राज्ञां भारतं श्रावयित्वा । तूष्णीमासीच्छल्यसंतप्तमर्मा योज्यात्मानं वेदनां संनियम्य
etad vākyaṃ sauhṛdadād āpageyo madhye rājñāṃ bhārataṃ śrāvayitvā | tūṣṇīm āsīc chalyasaṃtaptamarmā yojyātmānaṃ vedanāṃ saṃniyamya ||
قال سنجيا: بدافع المودّة، وفي وسط الملوك المجتمعين، بلّغ بهيشما—ابن الغانغا—هذه الرسالة إلى دوريودhana ثم لزم الصمت. كانت مواضعُه الحيوية تكتوي بألم السهام؛ ومع ذلك كبح تلك اللوعة، وجمع ذهنه وثبّته في تأمّل الذات العُليا.
संजय उवाच
Even in extreme suffering, one can practice restraint (saṃniyama) and inner recollection—directing the mind away from reactive pain toward steadiness and contemplation of the highest reality. The verse highlights ethical composure and spiritual discipline within the duties of war.
After delivering a message to Duryodhana before the gathered rulers, Bhīṣma stops speaking. Though pierced and burning with arrow-wounds, he suppresses the pain and concentrates his mind inward, indicating both his physical ordeal on the battlefield and his mental mastery.