Bhīṣma’s Fall, the Arrow-bed (śara-talpa), and the Establishment of Guard
प्रासाश्ष विमलास्तीक्ष्णा: शक््त्यश्ष॒ कनकोज्ज्वला: । वैजयन्त्यश्न नागानां संक्रुद्धेन किरीटिना,“चमकीले प्रास, सुवर्णजटित होनेके कारण सुनहरी कान्तिसे प्रकाशित होनेवाली तीखी शक्तियाँ और हाथियोंपर फहराती हुई वैजयन्ती पताकाएँ क्रोधमें भरे हुए किरीटधारी अर्जुनके द्वारा छिन्न-भिन्न की जा रही हैं
prāsāś ca vimalās tīkṣṇāḥ śaktyaś ca kanakojjvalāḥ | vaijayantyaś ca nāgānāṃ saṃkruddhena kirīṭinā chidyante ||
قال سنجيا: رماحٌ لامعةٌ حادّة، ومزاريقُ نقيةٌ قاطعةٌ تتلألأ بالذهب، ومعها راياتُ «فايجايَنتي» المرفوعة على ظهور الفيلة—كلُّ ذلك كان أرجونا المتوَّج، وقد استبدّ به الغضب، يقطعُه ويُحطِّمُه.
संजय उवाच
The verse highlights the fragility of external symbols of power—golden weapons and victory-banners—when confronted by overwhelming martial force. Ethically, it points to how anger and war can rapidly dismantle pride and prestige, urging reflection on the costs of conflict and the impermanence of worldly dominance.
Sañjaya describes Arjuna, furious and wearing his diadem/helmet, cutting down the enemy’s spears and javelins and even severing the vaijayantī standards that fly on war-elephants—depicting Arjuna’s battlefield momentum and the disarray of the opposing forces.