Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Adhyāya 104 — Śikhaṇḍin-puraskāraḥ (Śikhaṇḍin as Vanguard) and Bhīṣma’s Counter-Advance

तां चाभिजध्निवान्‌ मायां राक्षसस्य दुरात्मन: । संक्रुद्धश्न महावीर्यों राक्षसेन्द्रं नरोत्तम:

tāṁ cābhijaghnivān māyāṁ rākṣasasya durātmanaḥ | saṁkruddhaś ca mahāvīryo rākṣasendraṁ narottamaḥ ||

قال سانجيا: إن خير الرجال، عظيم البأس، وقد اشتعل غضبًا بحق، حطّم تلك الخديعة السحرية التي أوجدها ذلك الرّاكشسا الخبيث، ثم واجه سيد الرّاكشسات.

ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अभिजघ्निवान्having struck / having smitten
अभिजघ्निवान्:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-हन्
Formक्तवतु (past active participle), Masculine, Nominative, Singular
मायाम्illusion, magical power
मायाम्:
Karma
TypeNoun
Rootमाया
FormFeminine, Accusative, Singular
राक्षसस्यof the demon (rakshasa)
राक्षसस्य:
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Genitive, Singular
दुरात्मनःof the evil-souled (one)
दुरात्मनः:
TypeAdjective
Rootदुरात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
संक्रुद्धःenraged, highly angered
संक्रुद्धः:
TypeAdjective
Rootसं-क्रुध्
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular
महावीर्यःof great prowess
महावीर्यः:
TypeAdjective
Rootमहावीर्य
FormMasculine, Nominative, Singular
राक्षसेन्द्रम्the lord of the rakshasas
राक्षसेन्द्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootराक्षसेन्द्र
FormMasculine, Accusative, Singular
नरोत्तमःthe best of men
नरोत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootनरोत्तम
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
नरोत्तम (narottamaḥ—foremost man, the hero being described)
राक्षस (rākṣasa—demon)
राक्षसेन्द्र (rākṣasendra—lord of the rākṣasas)
माया (māyā—illusion)