Adhyāya 51: Kṛṣṇa’s Leave-Taking and Departure for Dvārakā (द्वारकागमनानुमति)
गुरुउ्वाच इत्युक्तास्ते तु मुनयो गुरुणा ब्रह्मणा तथा । कृतवन्तो महात्मानस्ततो लोकमवाप्नुवन्
guruḥ uvāca ity uktās te tu munayo guruṇā brahmaṇā tathā | kṛtavanto mahātmānas tato lokam avāpnuvan ||
قال فايُو: وهكذا، لما خاطبهم معلّمهم—براهما نفسه—عمل أولئك الحكماء العظام النفوس على وفق وصيته عملًا تامًّا. وبذلك التطبيق الأمين بلغوا عالَمًا رفيعًا.
वायुदेव उवाच
Instruction bears fruit when it is translated into conduct: the sages attain a higher realm because they practice exactly what Brahmā, their guru, taught—highlighting the ethical primacy of disciplined obedience and lived dharma over mere listening.
Vāyu narrates that certain sages, having been instructed by Brahmā as their teacher, follow his guidance accordingly; as a consequence of that faithful practice, they attain an excellent world (a superior spiritual state or realm).