अध्याय १६ — शङ्कर-उमा-वरदानम् तथा तण्डि-स्तुतिः (Śaṅkara–Umā Boon-Granting and Taṇḍi’s Hymn)
अन्तरहिते भगवति सानुगे यादवेश्वर । ऋषिराश्रममागम्य ममैतत् प्रोक्ततानिह,यादवेश्वर! जब पार्षदोंसहित भगवान् अन्तर्धान हो गये, तब ऋषिने मेरे आश्रमपर आकर यहाँ मुझसे ये सब बातें बतायीं
antarhite bhagavati sānuge yādaveśvara | ṛṣir āśramam āgamya mamaitat proktavān iha ||
يا ربَّ اليادافا، لما احتجب الربُّ المبارك عن الأبصار مع حاشيته، أتى الحكيمُ إلى صومعتي، وهنا قصَّ عليَّ جميع هذه الأمور. ويُبرز هذا المقطع أمانة نقل الوقائع المقدسة: فإذا غاب الإله عن الرؤية، كانت مسؤولية حفظ الحقّ وتبليغه على عاتق الرائين الموثوقين وعلى السماع المنضبط.
वायुदेव उवाच
When direct divine presence is no longer visible, dharma is preserved through reliable testimony: sages who have seen or learned the truth transmit it carefully, and listeners receive it with discipline. The verse highlights the ethical importance of faithful narration and lineage-based transmission.
Vāyudeva addresses Kṛṣṇa as Yādaveśvara and recounts that after the Lord vanished from sight along with His attendants, a sage came to Vāyudeva’s hermitage and reported all the relevant events to him.