त्वया च विपुलं राज्यं बल॑ धर्म श्रुतं तथा । दत्तात्रेयप्रसादेन प्राप्त परमदुर्लभम्
tvayā ca vipulaṃ rājyaṃ balaṃ dharma-śrutaṃ tathā | dattātreya-prasādena prāptaṃ paramadurlabham ||
قال أرجونا: «وأنت أيضًا قد نلت—بفضل نعمة الحكيم الجليل دتّاتريا—ما هو بالغ العسر على المنال: مملكة واسعة، وقوة، وكذلك معرفة الدهرما وتعاليم الشاسترا المقدّسة. وهذا يبيّن أن الازدهار والسلطان لا يكتسبان معنى أخلاقيًا إلا إذا تأسّسا على المعرفة القويمة وتلقّيا ببركة المعلّمين المحقّقين.»
अजुन उवाच
Worldly attainments—kingdom and strength—are presented as truly rare and valuable when accompanied by dharma-knowledge, and all are attributed to the grace of a realized sage (Dattātreya), emphasizing humility, gratitude, and the ethical grounding of power.
Arjuna addresses the listener and acknowledges that the listener’s exceptional gains—sovereignty, power, and dharmic/scriptural learning—were made possible through Dattātreya’s favor, highlighting the role of spiritual patronage in righteous success.