सेवितं सततं राजन पुरा राजर्षिसत्तमै: । क्षत्रधर्मपरैर्नित्यं सत्यव्रतपरायणै:
sevitaṃ satataṃ rājan purā rājarṣisattamaiḥ | kṣatradharmaparair nityaṃ satyavrataparāyaṇaiḥ ||
قال بيشما: «أيها الملك، في الأزمنة السالفة كان هذا النُّسُك (أو هذا المانترا) يُمارَس على الدوام على يد أسمى الحكماء الملوك—رجالٍ مواظبين على شريعة الكشترية، ثابتين على نذور الصدق. كانوا يردّدونه بلا انقطاع».
भीष्म उवाच
The verse upholds an ethical ideal for rulers: true kṣatriya-dharma is inseparable from satya (truth). The highest kings are portrayed as those who continually practice a revered discipline (implied mantra/observance) while remaining unwavering in truthful vows.
Bhīṣma, instructing the king, appeals to ancient precedent: he says that the foremost royal sages of earlier times constantly practiced/recited this tradition, emphasizing their devotion to warrior-duty and truth as the model for present conduct.