Adhyāya 152 — Bhīṣma’s Authorization for Yudhiṣṭhira’s Return to the Capital (नगरप्रवेशानुज्ञा)
भूतनाथ! स्त्री सदा स्त्रीका ही अनुसरण करती है। मेरे ऐसा करनेसे ये श्रेष्ठ सरिताएँ मेरे द्वारा सम्मानित होंगी ।।
bhūtanātha! strī sadā strīkā hī anusaraṇa karatī hai | mama etat kāraṇena ime śreṣṭhāḥ saritaḥ mayā sammānitā bhaviṣyanti || eṣā sarasvatī puṇyā nadīnām uttamā nadī | prathamā sarvasaritāṁ nadī sāgaragāminī | (yamunā narmadāṁ caiva kāverīm atha nimnagām) |
قال مهيشفارا: «يا ربَّ الكائنات! إنّ المرأة تتبع دائمًا سبيل الأنوثة. وبفعلي هذا تُكرَّم هذه الأنهار الفاضلة على يدي. ها هنا تقف ساراسفتي المقدّسة، خير الأنهار—سيدة الجداول كلّها، تجري حتى تصبّ في المحيط. وها هنا أيضًا يَمونا ونَرْمَدا وكافيري، ومعها أنهار أخرى تنحدر إلى البحر.»
श्रीमहेश्वर उवाच
The passage elevates reverence for sacred rivers as a dharmic act: honoring them is presented as meritorious, with Sarasvatī singled out as preeminent among rivers that lead to the ocean.
Maheshvara speaks to “Bhūtanātha,” explaining that his action will result in the honoring of great rivers; he then identifies Sarasvatī as foremost and names other major rivers present in the sacred setting.