Gautama–Śakra Saṃvāda: Karma, Loka-bheda, and the Restoration of the Elephant
गयां गयशिरश्वैव विपाशां स्थूलवालुकाम् | कृष्णां गंगां पजचनदं महाह्दमथापि च
gayāṁ gayaśiraś caiva vipāśāṁ sthūlavālukām | kṛṣṇāṁ gaṅgāṁ pañcanadaṁ mahāhradam athāpi ca ||
قال دِهْرِتَرَاشْتْرَا: «(لقد سمعتُ عن) غايا (Gayā) وغاياشيراس (Gayaśiras)، وعن نهر فيباشا (Vipāśā) ذي الضفاف الرملية العريضة، وعن نهر كْرِشْنَا (Kṛṣṇā)، والغانغا (Gaṅgā)، وبلاد الأنهار الخمسة (Pañcanada)، وكذلك عن البحيرة العظمى.» وفي السياق، يُعدِّد الملك تيرثات مشهورة—مواضع ومياهاً مقدّسة—يرتبط تذكّرها وزيارتها بالتطهير واكتساب الثواب (puṇya) وبالمثل الأخلاقي في طلب الدارما عبر الحجّ لا عبر السلطان.
धृतराष्ट उवाच
The verse underscores the Mahābhārata’s emphasis on tīrtha-yātrā—turning toward sacred places and waters as a dharmic means of inner purification and accruing merit, reminding rulers and householders that ethical renewal can be sought through restraint, reverence, and pilgrimage.
Dhṛtarāṣṭra is listing celebrated pilgrimage sites—rivers and holy locales—within a broader discourse on dharma and the fruits of visiting or honoring tīrthas, situating moral instruction within India’s sacred geography.