Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

वंशानुकीर्तनम् — Genealogical Recitation from Dakṣa to Yayāti and the Establishment of the Paurava Line

नदीमाश्रमसम्बद्धां दृष्टवा55श्रमपदं तथा । चकाराभिप्रवेशाय मतिं स नृपतिस्तदा,उस मनोहर आश्रम और आश्रमसे सटी हुई नदीको देखकर राजाने उस समय उसमें प्रवेश करनेका विचार किया

nadīm āśrama-sambaddhāṃ dṛṣṭvā āśrama-padaṃ tathā | cakārābhipraveśāya matiṃ sa nṛpatis tadā ||

قال فايشَمبايانا: لما رأى الملكُ موضعَ الآشرم البهيّ والنهرَ المتصلَ به، عزم في تلك الساعة على الدخول إليه—مدفوعًا بإجلاله للمكان المقدّس ورغبته في الاقتراب منه على وجهٍ لائق.

नदीम्river (as object seen)
नदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Accusative, Singular
आश्रम-सम्बद्धाम्connected with the hermitage
आश्रम-सम्बद्धाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआश्रमसम्बद्धा
FormFeminine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Karma
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
आश्रम-पदम्the hermitage-spot/place of the hermitage
आश्रम-पदम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रमपद
FormNeuter, Accusative, Singular
तथाalso/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
चकारmade/did
चकार:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
अभि-प्रवेशायfor entering
अभि-प्रवेशाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootअभिप्रवेश
FormMasculine, Dative, Singular
मतिम्intention/resolve
मतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमति
FormFeminine, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
नृपतिःthe king
नृपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen/at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
N
nṛpati (the king)
Ā
āśrama (hermitage)
N
nadī (river)

Educational Q&A

A ruler should approach sacred spaces with deliberate intention and respect; the verse highlights mindful entry into an āśrama as an ethical posture—humility before dharma and the sanctity of ascetic life.

The narrator describes the king seeing a hermitage and the nearby river; impressed by the setting, he decides to enter the āśrama precinct.