Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Garuḍa’s Assault on the Devas and the Fire-Barrier (अमृत-रक्षा-युद्धम्)

सौतिरुवाच ततः स मातुर्वचनं निशम्य वितत्य पक्षौ नभ उत्पपात । ततो निषादान्‌ बलवानुपागतो बुभुक्षित: काल इवान्तको5पर:,उग्रश्रवाजी कहते हैं--शौनकादि महर्षियो! माताकी बात सुनकर महाबली गरुड पंख पसारकर आकाशमें उड़ गये तथा क्षुधातुर काल या दूसरे यमराजकी भाँति उन निषादोंके पास जा पहुँचे

Sautir uvāca—tataḥ sa mātur vacanaṃ niśamya vitatya pakṣau nabha utpapāta | tato niṣādān balavān upāgato bubhukṣitaḥ kāla ivāntako 'paraḥ ||

قال سوتي: لما سمع غارودا كلام أمه بسط جناحيه وارتفع إلى السماء. ثم، مدفوعًا بالجوع، مضى الجبار نحو النِّصادَة—كأنه الزمان نفسه، أو كأنه يَما آخر، جالبُ الموت.

सूतिःSauti (Ugraśravas), the narrator
सूतिः:
Karta
TypeNoun
Rootसूति (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
मातुःof (his) mother
मातुः:
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive, Singular
वचनम्word, statement
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
निशम्यhaving heard
निशम्य:
TypeVerb
Rootनि-शम् (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Active sense
वितत्यhaving spread out
वितत्य:
TypeVerb
Rootवि-तन् (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Active sense
पक्षौtwo wings
पक्षौ:
Karma
TypeNoun
Rootपक्ष (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Dual
नभःsky
नभः:
Karma
TypeNoun
Rootनभस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्पपातflew up, sprang up
उत्पपात:
TypeVerb
Rootउत्-पत् (धातु)
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
ततःthen
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
निषादान्Niṣādas (hunters/tribals)
निषादान्:
Karma
TypeNoun
Rootनिषाद (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
बलवान्mighty, powerful
बलवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootबलवत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
उपागतःhaving approached, having come near
उपागतः:
TypeVerb
Rootउप-गम् (धातु)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
बुभुक्षितःhungry, desiring to eat
बुभुक्षितः:
Karta
TypeAdjective
Rootबुभुक्ष् (धातु/इच्छार्थक-प्रातिपदिक)
Formक्त (used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular
कालःTime; Death
कालः:
Karta
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
अन्तकःthe Ender (Yama/Death)
अन्तकः:
Karta
TypeNoun
Rootअन्तक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
अपरःanother, second
अपरः:
TypeAdjective
Rootअपर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

गरुड उवाच

S
Sauti (Ugraśravas)
G
Garuḍa
G
Garuḍa’s mother (Vinātā, implied)
N
Niṣādas
K
Kāla (Time/Death personified)
A
Antaka (Yama/Death)

Educational Q&A

The verse highlights how compelling necessity (here, hunger and a mother’s command) can drive decisive action, making the agent appear like inevitable fate. It invites reflection on dharma under pressure—how power should be restrained, and how actions done from compulsion still carry moral weight.

After hearing his mother’s instruction, Garuḍa spreads his wings and takes flight. Hungry and formidable, he approaches the Niṣādas, described as resembling Time or a second Yama—signaling the terror and inevitability of his arrival for those he is about to confront.