Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Garuḍa’s Assault on the Devas and the Fire-Barrier (अमृत-रक्षा-युद्धम्)

स तान्‌ निषादानुपसंहरंस्तदा रज: समुद्धूय नभ:स्पृशं महत्‌ | समुद्रकुक्षोी च विशोषयन्‌ पय: समीपजान्‌ भूधरजान्‌ विचालयन्‌,उन निषादोंका संहार करनेके लिये उन्होंने उस समय इतनी अधिक धूल उड़ायी, जो पृथ्वीसे आकाशतक छा गयी। वहाँ समुद्रकी कुक्षिमें जो जल था, उसका शोषण करके उन्होंने समीपवर्ती पर्वतीय वृक्षोंको भी विकम्पित कर दिया

sa tān niṣādān upasaṃharan tadā rajaḥ samuddhūya nabhaḥspṛśaṃ mahat | samudrakukṣau ca viśoṣayan payaḥ samīpajān bhūdharajān vicālayan ||

ثم إنه، قاصدًا إفناء أولئك النِّصادَة، أثار سحابةً هائلةً من الغبار ارتفعت من الأرض حتى لامست السماء. بل استخرج المياه الكامنة في أعماق جوف المحيط، وبقوة اندفاعه هزَّ الأشجار النابتة على الجبال القريبة.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
निषादान्Niṣādas (hunters/tribals)
निषादान्:
Karma
TypeNoun
Rootनिषाद
FormMasculine, Accusative, Plural
उपसंहरन्destroying/bringing to an end
उपसंहरन्:
Karta
TypeVerb
Rootउप-सम्-हृ
FormPresent, Participle (Shatru), Parasmaipada, Masculine, Nominative, Singular
तदाthen/at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
रजःdust
रजः:
Karma
TypeNoun
Rootरजस्
FormNeuter, Accusative, Singular
समुद्धूयhaving raised/whirled up
समुद्धूय:
Karana
TypeVerb
Rootसम्-उद्-धू
FormKtva (absolutive/gerund)
नभःस्पृशम्sky-touching
नभःस्पृशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनभस्-स्पृश्
FormNeuter, Accusative, Singular
महत्great/huge
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
समुद्रकुक्षौin the ocean’s belly (in the ocean)
समुद्रकुक्षौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमुद्र-कुक्षि
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
विशोषयन्drying up
विशोषयन्:
Karta
TypeVerb
Rootवि-शुष् (caus. शोषयति)
FormPresent, Participle (Shatru), Parasmaipada, Masculine, Nominative, Singular
पयःwater
पयः:
Karma
TypeNoun
Rootपयस्
FormNeuter, Accusative, Singular
समीपजान्nearby-born/nearby (situated close)
समीपजान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमीप-ज
FormMasculine, Accusative, Plural
भूधरजान्mountain-born (trees)
भूधरजान्:
Karma
TypeNoun
Rootभूधर-ज
FormMasculine, Accusative, Plural
विचालयन्shaking/making tremble
विचालयन्:
Karta
TypeVerb
Rootवि-चल् (caus. चालयति)
FormPresent, Participle (Shatru), Parasmaipada, Masculine, Nominative, Singular

गरुड उवाच

G
Garuḍa
N
Niṣādas
O
ocean (samudra)
M
mountains (bhūdhara)
T
trees (implied: bhūdharajāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the epic motif that extraordinary power, when directed toward a goal (here, the destruction of enemies), can have vast collateral effects on the natural world; it implicitly raises an ethical awareness of how violence and force disturb the wider order beyond the immediate target.

Garuḍa describes (or the narration reports through his speech) his overwhelming assault on the Niṣādas: he raises a sky-reaching dust cloud, affects even the ocean’s waters, and shakes the mountain trees—emphasizing the superhuman scale of his action.