पाण्डोः प्रेतकार्य-सम्पादनम्
Pāṇḍu’s Funeral Rites and Public Mourning
संसक्तश्न तया मृग्या मानुषीमीरयन् गिरम् । क्षणेन पतितो भूमौ विललापाकुलेन्द्रिय:,वे उस मृगीसे सटे हुए ही मनुष्योंकी-सी बोली बोलते हुए क्षणभरमें पृथ्वीपर गिर पड़े। उनकी इन्द्रियाँ व्याकुल हो गयीं और वे विलाप करने लगे
saṁsaktaś ca tayā mṛgyā mānuṣīm īrayan giram | kṣaṇena patito bhūmau vilalāpākulendriyaḥ ||
وهو ما يزال ملتصقًا بتلك الأيلة، نطق بكلامٍ بصوتٍ يشبه صوت البشر، ثم سقط في لحظةٍ إلى الأرض. اضطربت حواسّه وشرع ينوح ويندب.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights an ethical warning: intense attachment (saṁsakti) can quickly disturb the senses and undermine steadiness, leading to suffering and lamentation.
A man, closely attached to a doe, speaks in a human-like manner and suddenly collapses to the ground; overwhelmed and sensorially agitated, he begins to wail.