Ādi Parva, Adhyāya 115 — Mādri’s request; invocation of the Aśvins; birth and naming of the Pāṇḍavas
वाताश्ष प्रववुश्चापि दिग्दाहश्वाभवत् तदा । ततस्तु भीतवद् राजा धृतराष्ट्रोडब्रवीदिदम्,बड़े जोरकी आँधी चलने लगी। सम्पूर्ण दिशाओंमें दाह-सा होने लगा। राजन्! तब राजा धुृतराष्ट्र भयभीत-से हो उठे और बहुत-से ब्राह्मणोंको, भीष्मजी और विदुरजीको, दूसरे-दूसरे सुहृदों तथा समस्त कुरुवंशियोंको अपने समीप बुलवाकर उनसे इस प्रकार बोले --
Vātāś ca pravavuś cāpi digdāhaś cābhavat tadā | tatas tu bhītavad rājā Dhṛtarāṣṭro ’bravīd idam ||
قال فَيْشَمْبَايَنَة: هبّت رياحٌ عاتية، وخُيِّل كأن جهات السماء قد اشتعلت نارًا. عندئذٍ تكلّم الملكُ دِهْرِتَراشْتْرَة، وقد استبدّ به الخوفُ من تلك النُّذُر المشؤومة، فقال ما يلي—بعد أن دعا إلى قربه كثيرًا من البراهمة، وبهِيشْما، ووِدُورَ، وسائرَ الأصدقاء الحريصين، وجميعَ رجالِ الكورو. ويُقيم المشهدُ جوًّا من التوجّس الأخلاقي: فإذا اضطربت الطبيعةُ التمس الحكماءُ المشورةَ ورأوا في ذلك إنذارًا بقرب الأدهَرْمَا وبالبلاء الذي يتهدّد المملكة.
वैशम्पायन उवाच
When ominous disturbances appear, a ruler should not act impulsively; he should seek wise counsel and reflect on whether adharma within the polity is inviting disaster. The verse sets a moral tone: cosmic disorder mirrors ethical disorder.
A sudden, frightening natural upheaval—violent winds and a fiery appearance in all directions—occurs. Alarmed, Dhṛtarāṣṭra prepares to speak, gathering advisers and elders, indicating that the court is about to interpret these portents and respond.