अन्धक-हिरण्याक्ष-प्रसङ्गः, वराहावतारः, दंष्ट्राभूषणं च
सर्वे विज्ञापयामासुर् धरणीबन्धनं हरेः श्रुत्वैतद्भगवान् विष्णुर् धरणीबन्धनं हरिः
sarve vijñāpayāmāsur dharaṇībandhanaṃ hareḥ śrutvaitadbhagavān viṣṇur dharaṇībandhanaṃ hariḥ
ثم إنهم جميعًا رفعوا عريضتهم بشأن فعلِ هَري في “تقييد الأرض وتثبيتها”. فلما سمع ذلك الربُّ المبارك فيشنو—هَري نفسه—شرع في تقييد الأرض/تثبيتها.
Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)
It frames cosmic stability (dharaṇī-bandhana) as a sacred function within the Purāṇic order—an outlook that supports Linga worship as aligning the pashu (soul) with dharma and loka-saṃgraha under the supreme Pati.
Even while naming Hari/Viṣṇu, the verse reflects the Shaiva Purāṇic theme that cosmic governance occurs by the supreme Lord’s śakti and sanction—consistent with Shiva-tattva as the transcendent Pati who enables the maintenance of the worlds through divine agencies.
No specific rite is prescribed in this line; the takeaway is the yogic-ethical principle of steadiness (dhṛti) and restraint—qualities central to Pāśupata discipline for loosening pasha (bondage) and stabilizing awareness in the Lord.