Previous Verse

Shloka 67

योगान्तरायाः, औपसर्गिकसिद्धयः, परवैराग्येन शैवप्रसादः

न शक्यो विस्तरो वक्तुं वर्षाणामयुतैरपि योगे पाशुपते निष्ठा स्थातव्यं च मुनीश्वराः

na śakyo vistaro vaktuṃ varṣāṇāmayutairapi yoge pāśupate niṣṭhā sthātavyaṃ ca munīśvarāḥ

حتى في عشرات الألوف من السنين لا يمكن أن يُقال تمام امتداده. لذلك، يا سادة الحكماء، اثبتوا راسخين في يوغا پاشوپاتا، مستقرّين بثبات في ذلك النهج.

nanot
na:
śakyaḥpossible
śakyaḥ:
vistaraḥfull extent, detailed elaboration
vistaraḥ:
vaktumto speak, to explain
vaktum:
varṣāṇāmof years
varṣāṇām:
ayutaiḥby tens of thousands
ayutaiḥ:
apieven
api:
yogein yoga, in the discipline
yoge:
pāśupatePāśupata (of Paśupati, Śiva)
pāśupate:
niṣṭhāsteadiness, firm commitment
niṣṭhā:
sthātavyamshould be maintained/abided in
sthātavyam:
caand
ca:
munīśvarāḥO best of sages, sage-lords.
munīśvarāḥ:

Suta Goswami (narrating the Purana’s teaching to the sages of Naimisharanya; conveying the purport of the Pāśupata doctrine)

S
Shiva

FAQs

It emphasizes that Śiva’s path and its fruits are too vast for mere verbal description, so the seeker should prioritize steady practice (niṣṭhā) in Śiva-centered discipline—an inner counterpart to outward Linga-pūjā.

By declaring the teaching’s “extent” inexpressible even over immense time, the verse points to Śiva-tattva as immeasurable (ananta) and transcending conceptual limits, with realization gained through committed yogic abiding rather than discourse alone.

Pāśupata-yoga is highlighted—steadfast adherence to Śiva as Paśupati (Pati), aimed at loosening pāśa (bondage) and elevating the paśu (individual soul) toward liberation.