Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

व्यपोहनस्तवनिरूपण-प्रसङ्गे नक्तभोजन-शिवव्रतविधिः (वार्षिक-प्रतिमास-क्रमः)

क्षीरषष्टिकभक्तेन सम्पूज्य वृषभध्वजम् पौर्णमास्यां घृताद्यैस्तु स्नाप्य पूज्य यथाविधि

kṣīraṣaṣṭikabhaktena sampūjya vṛṣabhadhvajam paurṇamāsyāṃ ghṛtādyaistu snāpya pūjya yathāvidhi

في يوم البدر، بعد أن يُقامَت العبادة على وجهها لربّ الراية ذات الثور (Vṛṣabhadhvaja، شيفا) بتقدمة أرزّ kṣīra-ṣaṣṭika، يُغسَّل بالسمن المصفّى (ghee) وسائر الأدهان المقدّسة، ثم يُعادُ له السجود وفق الشعيرة المقرّرة. وبهذه البوجا المنضبطة يقترب الباشو من البَتي وتسترخي قيود الـpāśa.

क्षीर-षष्टिक-भक्तेनwith an offering of śaṣṭika rice prepared with milk
क्षीर-षष्टिक-भक्तेन:
सम्पूज्यhaving fully/duly worshipped
सम्पूज्य:
वृषभ-ध्वजम्the One whose banner bears the bull (Śiva)
वृषभ-ध्वजम्:
पौर्णमास्याम्on the full-moon day
पौर्णमास्याम्:
घृत-आद्यैःwith ghee and the like (other auspicious substances)
घृत-आद्यैः:
तुindeed/then
तु:
स्नाप्यhaving bathed/abluted
स्नाप्य:
पूज्यto be worshipped
पूज्य:
यथा-विदिaccording to rule/ritual injunction.
यथा-विदि:

Suta Goswami (narrating Śiva-pūjā-vidhi to the sages of Naimiṣāraṇya)

S
Shiva

FAQs

It specifies a Paurṇamāsī (full-moon) procedure: offering milk-cooked śaṣṭika rice, performing abhiṣeka with ghee and related substances, and completing worship strictly by vidhi—presenting Linga/Śiva-pūjā as a regulated means to approach Pati.

By naming Him Vṛṣabhadhvaja, it points to Śiva as Pati—the sovereign Lord who is approached through sacred acts; ritual purity and devotion become instruments for the pashu to move away from pāśa toward Śiva’s grace.

Paurṇamāsī-vrata aligned Śiva-pūjā with abhiṣeka (snāna) using ghee and auspicious substances, plus a specific naivedya (kṣīra-ṣaṣṭika)—a discipline supportive of Pāśupata orientation through regulated worship.