Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

वंशानुवर्णनम् — सात्वतवंशः, स्यमन्तक-प्रसङ्गः, कृष्णावतारः, शिवप्रसादः (पाशुपतयोगः)

कंसो ऽपि निहतस्तेन कृष्णेनाक्लिष्टकर्मणा निहता बहवश्चान्ये देवब्राह्मणघातिनः

kaṃso 'pi nihatastena kṛṣṇenākliṣṭakarmaṇā nihatā bahavaścānye devabrāhmaṇaghātinaḥ

وقُتِل كَمْسَا أيضًا على يدِ ذلك كْرِشْنَا—الذي لا تعييه الأفعال—وقُضي كذلك على كثيرين غيره من قتلةِ الدِّيفات والبراهمة. وهكذا يُعيد الربّ (پَتِي) إقامةَ الدَّهَرْما بإزالة قوى الأَدْهَرْما الشبيهة بحبلِ پاشا، التي تُقيِّد الكائنات (پاشو) وتُعذِّبها.

कंसः (kaṁsaḥ)Kaṁsa
कंसः (kaṁsaḥ):
अपि (api)also/indeed
अपि (api):
निहतः (nihataḥ)slain
निहतः (nihataḥ):
तेन (tena)by him/by that one
तेन (tena):
कृष्णेन (kṛṣṇena)by Kṛṣṇa
कृष्णेन (kṛṣṇena):
अक्लिष्टकर्मणा (akliṣṭa-karmaṇā)whose deeds are untroubled/effortless
अक्लिष्टकर्मणा (akliṣṭa-karmaṇā):
निहताः (nihatāḥ)slain/destroyed
निहताः (nihatāḥ):
बहवः (bahavaḥ)many
बहवः (bahavaḥ):
च (ca)and
च (ca):
अन्ये (anye)others
अन्ये (anye):
देव (deva)Devas/gods
देव (deva):
ब्राह्मण (brāhmaṇa)Brāhmaṇas/keepers of Vedic order
ब्राह्मण (brāhmaṇa):
घातिनः (ghātinaḥ)killers/slayers
घातिनः (ghātinaḥ):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

K
Krishna
K
Kamsa
D
Devas
B
Brahmanas

FAQs

It highlights dharma-rakṣa: the Lord’s function of removing destructive forces that harm Devas and Brāhmaṇas. In Linga worship, this becomes a prayer to Pati (Śiva as the supreme protector) to cut pasha—outer oppression and inner adharma—so the paśu can live in right order and devotion.

Though the verse names Kṛṣṇa, the Linga Purana’s Shaiva lens reads such effortless divine action (akliṣṭa-karma) as a mark of īśvaratva: the Lord acts without bondage or karmic strain. This reflects Shiva-tattva as Pati—unbound, sovereign, and the ultimate ground of dharma’s restoration.

The takeaway aligns with Pāśupata discipline: remove “Deva-Brāhmaṇa-ghātin” tendencies within—violence toward sacred order, truth, and self-restraint—through japa, vrata, and Linga-pūjā, cultivating inner protection of dharma as a prerequisite for liberation of the paśu.