Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

भुवनकोशविन्यासनिर्णयः (ज्योतिर्गति-वृष्टिचक्र-वर्णनम्)

पर्यपृच्छेत् पतङ्गो ऽपि सौम्याशां चोत्तरे ऽहनि मध्ये तु पुष्करस्याथ भ्रमते दक्षिणायने

paryapṛcchet pataṅgo 'pi saumyāśāṃ cottare 'hani madhye tu puṣkarasyātha bhramate dakṣiṇāyane

حتى الشمس (پتنگا) تبدو كأنها «تسأل وتفتّش»: ففي مسارها الشمالي تميل إلى الناحية الشمالية اللطيفة؛ أمّا في مسارها الجنوبي فيُقال إنها تدور حول وسط بوشكارا. وهكذا تشير حركة الكون نفسها إلى المركز المقدّس، حيث يُتقرَّب إلى البَتي (شيفا) عبر التيرثا والانضباط في الممارسة.

पर्यपृच्छेत्would inquire, would seek about
पर्यपृच्छेत्:
पतङ्गःthe Sun (lit. ‘moving-winged’)
पतङ्गः:
अपिeven
अपि:
सौम्य-आशाम्the gentle/northern direction
सौम्य-आशाम्:
and
:
उत्तरे अहनिon the northern course (uttarāyaṇa period)
उत्तरे अहनि:
मध्येin the middle/center
मध्ये:
तुbut
तु:
पुष्करस्यof Puṣkara (the sacred tīrtha/region)
पुष्करस्य:
अथthen/indeed
अथ:
भ्रमतेmoves about, revolves
भ्रमते:
दक्षिणायनेin the southern course (dakṣiṇāyaṇa period)
दक्षिणायने:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Surya
P
Pushkara
S
Shiva

FAQs

It links cosmic rhythm (the Sun’s northern/southern course) with sacred geography, implying that Linga worship and tīrtha-observance are aligned with ṛta (cosmic order) to help the pashu approach Pati.

Shiva-tattva is implied as the stabilizing sacred center: even planetary movement is portrayed as orienting toward a holy ‘middle,’ reflecting Pati as the inner axis around which the bound soul (pashu) can re-order itself.

Timing and orientation of vrata/pilgrimage: observing dharma with awareness of uttarāyaṇa/dakṣiṇāyaṇa and approaching a tīrtha as part of disciplined Pāśupata-style purification (reducing pāśa through niyama and sacred contact).