Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Narmadā–Tīrtha-Māhātmya: Sequence of Sacred Fords and Their Fruits

ततो गच्छेत राजेन्द्र बलितीर्थमनुत्तम् / तत्र स्नात्वा नरो राजन् सिहासनपतिर्भवेत्

tato gaccheta rājendra balitīrthamanuttam / tatra snātvā naro rājan sihāsanapatirbhavet

ثمّ، يا سيّد الملوك، ينبغي أن يمضي المرء إلى بالي-تيرثا الذي لا يُضاهى. فإذا اغتسل هناك، يا أيها الملك، صار صاحب العرش ونال سلطان السيادة.

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण) of sequence/time
gacchetshould go
gacchet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
FormVidhi-liṅ (विधिलिङ्, optative), Parasmaipada (परस्मैपद), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथमपुरुष), Eka-vacana (singular/एकवचन)
rāja-indraO king of kings
rāja-indra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan + indra (प्रातिपदिक)
FormSambodhana (vocative/सम्बोधन), Eka-vacana (singular/एकवचन), Masculine (पुंलिङ्ग); tatpuruṣa: 'king among kings'
bali-tīrthamthe Bali-tīrtha
bali-tīrtham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbali + tīrtha (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā-vibhakti (accusative/द्वितीया), Eka-vacana (singular/एकवचन); tatpuruṣa: 'Bali's sacred ford'
anuttamamunsurpassed, excellent
anuttamam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanuttama (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā (accusative/द्वितीया), Eka-vacana; agrees with tīrtham
tatrathere
tatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb of place (देशवाचक क्रियाविशेषण)
snātvāhaving bathed
snātvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsnā (स्ना धातु)
FormKtvā-pratyaya (क्त्वा), Absolutive/Gerund (ल्यबन्त/अव्ययकृदन्त), 'having bathed'
naraḥa man
naraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Prathamā (nominative/प्रथमा), Eka-vacana (singular/एकवचन)
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormSambodhana (vocative/सम्बोधन), Eka-vacana, Masculine (पुंलिङ्ग)
siṃhāsana-patiḥlord of a throne
siṃhāsana-patiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsiṃhāsana + pati (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Prathamā (nominative/प्रथमा), Eka-vacana; tatpuruṣa: 'lord of the throne'
bhavetwould become / should become
bhavet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
FormVidhi-liṅ (विधिलिङ्, optative), Parasmaipada, Prathama-puruṣa (3rd), Eka-vacana

Sūta (narrator) conveying the tirtha-mahātmya to the sages (Naimiṣāraṇya frame)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

B
Bali-tirtha

FAQs

This verse is primarily a tīrtha-phalaśruti (result of pilgrimage) and does not directly teach Ātman-doctrine; it frames dharmic action—purifying bath and sacred travel—as a means to gain worldly sovereignty and merit.

No formal yogic technique is taught here; the practice emphasized is tīrtha-snāna (ritual bathing) as a purificatory discipline within varṇāśrama-dharma, supporting inner and outer purification that later texts link with sādhana.

The verse does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; its Purāṇic method—sanctifying places and acts—fits the Kurma Purana’s broader Shaiva–Vaishnava synthesis by treating dharma and sacred geography as shared pathways to auspicious power and uplift.