Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Uttara Bhaga, Shloka 35

Śrāddha-Kāla-Nirṇaya: Proper Times, Nakṣatra Fruits, Tīrtha Merit, and Offerings for Ancestral Rites

नर्मदायां कुशावर्ते श्रीशैले भद्रकर्णके / वेत्रवत्यां विपाशायां गोदावर्यां विशेषतः

narmadāyāṃ kuśāvarte śrīśaile bhadrakarṇake / vetravatyāṃ vipāśāyāṃ godāvaryāṃ viśeṣataḥ

على نهر نَرْمَدا عند كوشافرتا، وعلى شريشايلَة عند بهادراكَرْنَكَة، وعلى نهر فيترافَتي، وعلى فيباشا، و—وخاصةً على نحوٍ أبلغ—على جودافَري؛ فهذه المياه والمواضع المقدّسة جديرةٌ بالتعظيم والتبجيل.

नर्मदायाम्in/on the Narmadā
नर्मदायाम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनर्मदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — Locative singular
कुशावर्तेat Kuśāvarta
कुशावर्ते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुश + आवर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (कुशानाम् आवर्तः/कुश-आवर्तः) — Locative singular
श्रीशैलेat Śrīśaila
श्रीशैले:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootश्री + शैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; समासः कर्मधारयः (श्रीमान् शैलः) — Locative singular
भद्रकर्णकेat Bhadrakarṇaka
भद्रकर्णके:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभद्र + कर्णक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; समासः कर्मधारयः (भद्रः कर्णकः) — Locative singular
वेत्रवत्याम्in/on the Vetravatī
वेत्रवत्याम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवेत्रवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — Locative singular
विपाशायाम्in/on the Vipāśā
विपाशायाम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविपाशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — Locative singular
गोदावर्याम्in/on the Godāvarī
गोदावर्याम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगोदावरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — Locative singular
विशेषतःparticularly
विशेषतः:
सम्बन्ध (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः (अव्यय)
Formअव्यय, विशेषार्थक (adverb)

Suta (narrator) recounting the tirtha-listing taught by the sages within the Kurma Purana’s discourse framework

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

N
Narmada
K
Kushavarta
S
Srisaila
B
Bhadrakarnaka
V
Vetravati
V
Vipasha
G
Godavari

FAQs

This verse is primarily a tirtha-list (sacred geography) and does not directly define Ātman; it supports the Purāṇic view that sacred places and rivers can purify the mind, making it fit for Self-knowledge taught elsewhere in the text.

No specific āsana or meditation technique is stated; the implied discipline is tīrtha-sevā—pilgrimage, ritual bathing, and worship at sanctified rivers and kṣetras as preparatory purification aligned with dharma and later yogic instruction.

By honoring pan-Indic tīrthas such as Śrīśaila (strongly Śaiva) alongside major rivers revered across Vaiṣṇava traditions, the verse reflects the Kurma Purana’s integrative sacred map, consistent with its Shaiva–Vaishnava synthesis.