Previous Verse
Next Verse

Shloka 79

Brahmacārin-Dharma: Guru-Sevā, Daily Vedic Study, Gāyatrī-Japa, and Anadhyāya Regulations

एकामृचमथैकं वा यजुः सामाथवा पुनः / अष्टकाद्यास्वधीयीत मारुते चातिवायति

ekāmṛcamathaikaṃ vā yajuḥ sāmāthavā punaḥ / aṣṭakādyāsvadhīyīta mārute cātivāyati

إذا اشتدّت الريح جدًّا، فليُدرس ويُتلى بيتٌ واحد من Ṛg، أو صيغة واحدة من Yajus، أو مقطع واحد من Sāman. وكذلك في أيام Aṣṭakā وما شابهها من الأيام الخاصة، تُقتصر التلاوة على القدر الأدنى.

एकाम्one
एकाम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; ‘ऋचम्’ इत्यस्य विशेषण
ऋचम्ṛk-verse (Rig-verse)
ऋचम्:
कर्म (Karma/कर्म; object of ‘अधीयीत’)
TypeNoun
Rootऋच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अथthen / or else
अथ:
सम्बन्ध (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तर/प्रस्ताव-अव्यय (then/now)
एकम्one (single unit)
एकम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (अध्याहृतं ‘पदम्/मन्त्रं’)
वाor
वा:
विकल्प (alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (or)
यजुःa Yajus formula
यजुः:
कर्म (Karma/कर्म; object of ‘अधीयीत’)
TypeNoun
Rootयजुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (वेद-नाम)
सामa Sāman chant
साम:
कर्म (Karma/कर्म; object of ‘अधीयीत’)
TypeNoun
Rootसामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (वेद-नाम)
अथor else
अथ:
सम्बन्ध (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तर/विकल्प-अव्यय (then/else)
वाor
वा:
विकल्प (alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (or)
पुनःagain / further
पुनः:
सम्बन्ध (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्ति/पुनः-अव्यय (again/further)
अष्टकाद्यासुon Aṣṭakā and similar (days/occasions)
अष्टकाद्यासु:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअष्टका (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (अष्टका-आदि), स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन
अधीयीतshould study / recite
अधीयीत:
क्रिया (injunction)
TypeVerb
Rootअधि-इ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
मारुतेwhen there is wind / in windy conditions
मारुते:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमारुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अतिवायतिblows strongly
अतिवायति:
क्रिया (action)
TypeVerb
Rootअति-वा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Traditional narrator within the Purāṇic discourse (instructional passage on dharma and svādhyāya-niyama)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

R
Rigveda
Y
Yajurveda
S
Samaveda
A
Ashtaka

FAQs

This verse does not directly teach ātma-tattva; it gives a dharmic discipline for svādhyāya—showing that spiritual pursuit is supported by regulated conduct and reverence for Vedic study.

The practice implied is niyama (discipline): regulating svādhyāya by reducing recitation under disruptive conditions (strong wind) and on specific observance days, aligning study with steadiness and ritual propriety.

It does not explicitly mention Śiva–Viṣṇu unity; it functions as a shared dharma framework within which the Kurma Purana’s broader Śaiva–Vaiṣṇava synthesis and Pāśupata-oriented teachings are situated.