Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Meru-Topography: Cities of Brahmā and the Dikpālas; Descent of Gaṅgā; Varṣa-Lotus and Boundary Mountains

तत्रास्ते भगवान् वह्निर्भ्राजमानः स्वतेजसा / जपिनां होमिनां स्थानं दानवानां दुरासदम्

tatrāste bhagavān vahnirbhrājamānaḥ svatejasā / japināṃ homināṃ sthānaṃ dānavānāṃ durāsadam

هناك يقيم الإله النار أغني، متلألئًا بتألقه الذاتي—موطنًا لأهل الجَپَا (japa) ولمن يقيمون قرابين الهُوما (homa)، لكنه حصنٌ منيع لا تقدر الدانَڤا (قوى أسورية معادية) على اقتحامه.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक अव्यय/adverb of place)
आस्तेsits/dwells
आस्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative), एकवचन
वह्निःFire (Agni)
वह्निः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
भ्राजमानःshining
भ्राजमानः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभ्राज् (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (present participle, Ātmanepada sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifying vahnīḥ)
स्वतेजसाby his own radiance
स्वतेजसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootस्व-तेजस् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (षष्ठी-तत्पुरुष: स्वस्य तेजः), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (instrumental), एकवचन
जपिनाम्of those who recite (japa-doers)
जपिनाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजपिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (genitive), बहुवचन
होमिनाम्of sacrificers (offerers of oblations)
होमिनाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootहोमिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन
स्थानम्a place/abode
स्थानम्:
Visheshya/Predicate (विशेष्य/विधेय)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (nom./acc.), एकवचन; here predicate nominative with implied 'is'
दानवानाम्of the Dānavas (demons)
दानवानाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन
दुरासदम्hard to approach
दुरासदम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्-आसद (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (उपपद/नञ्-समाससदृश: दुरासद = difficult to approach), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying sthānam)

Narrator (Purāṇic narrator describing the tirtha/ritual locus; traditionally conveyed through the Sūta-to-sages frame in Purāṇas)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

A
Agni (Vahni)
D
Daṇavas

FAQs

By portraying Agni as self-radiant (svatejasā), the verse echoes the Upaniṣadic idea that true spiritual power is intrinsic, not borrowed—suggesting that inner luminosity (ātma-tejas) supports dharmic practice and repels forces opposed to it.

Japa (mantra-recitation) and homa (fire-offering) are highlighted as complementary disciplines: japa refines inward concentration, while homa externalizes surrender through ritual action—together aligning karma and citta toward purity, a foundation for higher Yoga taught across the Kurma Purana’s dharma-yogic framework.

Though not naming Śiva or Viṣṇu explicitly, the verse supports the Purāṇic synthesis: Agni as a dharmic power upholding tapas and ritual can be read as serving both Vaiṣṇava devotion and Śaiva-Pāśupata discipline, emphasizing unity in the means (dharma, japa, homa) rather than sectarian separation.