Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Meru-Topography: Cities of Brahmā and the Dikpālas; Descent of Gaṅgā; Varṣa-Lotus and Boundary Mountains

तस्य दक्षिणदिग्भागे वह्नेरमिततेजसः / तेजोवती नाम पुरी दिव्याश्चर्यसमन्विता

tasya dakṣiṇadigbhāge vahneramitatejasaḥ / tejovatī nāma purī divyāścaryasamanvitā

وفي جهتها الجنوبية تقوم مدينة تُدعى تيجوڤتي، وهي لآغني (ڤَهنِي) ذي البهاء الذي لا يُحدّ، عامرةً بالعجائب الإلهية المدهشة.

तस्यof it/of that (place)
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/षष्ठी), एकवचन (Singular); सर्वनाम
दक्षिणदिग्भागेin the southern quarter/part
दक्षिणदिग्भागे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootदक्षिण + दिक् + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (Locative/सप्तमी), एकवचन (Singular); ‘in the part of the southern direction’
वह्नेःof Agni (Fire)
वह्नेः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive/षष्ठी), एकवचन (Singular)
अमिततेजसःof immeasurable splendor
अमिततेजसः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअमित + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive/षष्ठी), एकवचन (Singular); विशेषण to वह्नेः
तेजोवतीTejovatī
तेजोवती:
कर्ता/विषय (Subject/topic; name of city)
TypeNoun
Rootतेजस् + वत्/वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular); नगरनाम (proper noun)
नामnamed
नाम:
नामनिर्देशक (Naming particle)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Indeclinable), निपात (Particle used in naming: ‘named/called’)
पुरीcity
पुरी:
कर्ता/विषय (Subject/topic)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular)
दिव्याश्चर्यसमन्विताendowed with divine wonders
दिव्याश्चर्यसमन्विता:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदिव्य + आश्चर्य + समन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक; सम्+अन्वि/अनु+इ)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular); कृदन्त विशेषण ‘endowed with’; विशेषण to पुरी

Narrator (Purāṇic narrator continuing the sacred-geography account, traditionally Sūta/authorial voice)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

A
Agni (Vahni)
T
Tejovatī (city)

FAQs

This verse is primarily cosmographical, describing a divine city associated with Agni; it implies the Purāṇic view that cosmic regions and deities function within an ordered sacred universe rather than directly defining the ātman.

No explicit yogic practice is taught in this verse; it contributes to the Kurma Purana’s broader sacred-geography framework that later supports pilgrimage, purification, and contemplative orientation in dharma and yoga contexts.

The verse does not directly address Shiva–Vishnu unity; it situates Agni and a divine city within the Purāṇic cosmos, a setting in which the text elsewhere harmonizes Shaiva and Vaishnava teachings.