
Aṣṭakā-Śrāddha Vidhi and Dāna-Praśaṃsā (Observances in the Dark Fortnight and Praise of Giving)
يعرض هذا الفصل تعليماً تقنينياً لأداء الشْرادها (śrāddha) بحسب التوقيت القمري، ولا سيّما مراسيم الأَشْتاكا (Aṣṭakā) في الكِرِشْنا-بكشا (kṛṣṇa-pakṣa؛ النصف المظلم من الشهر). والمتكلم هو بْرِهَسْبَتي (Bṛhaspati) الذي يقرر أن الشْرادها نافعة على الدوام في صورها: kāmya (بدافع الرغبة)، وnaimittika (بحسب المناسبة)، وnitya (المنتظمة). ثم يميّز النص أياماً متعددة للأَشْتاكا (الأولى والثانية والثالثة مع «رابعة» إضافية)، ويربط كلّاً منها بموادّ قرابين مخصوصة مثل كعكات apūpa أو اللحم أو الخضروات، وفق «المنهج المعتمد على مادة القربان» (dravyagata vidhi). ويؤكد وجوب استرضاء الأسلاف (pitṛ) في أوقات parvan/tithi؛ فإن أُهملت، «ترحل» الأَشْتاكات غير المُكرَّمة في نهاية الشهر فتغدو الآمال عقيمة. وبالموازاة يمدح العطاء (dāna) والعبادة (pūjā): فالمعطي ينال مصائر أرفع ومنافع كالقوة والذرية والذاكرة والذكاء والبنين والرخاء، بينما غير المعطي يهبط. وأخيراً يسرد ثمار الأيام القمرية من الثاني إلى العاشر: السيادة/الرفعة، تدمير العدو، كشف مواطن ضعفه، حظ عظيم، شرف، مُلك/قيادة، رخاء تام، وbrāhmī śrī (البهاء البرهمي).
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे श्राद्धकल्पे दानप्रशंसा नाम षोडशो ऽध्यायः // १६// बृहस्पतिरुवाच अत ऊर्द्ध्वं प्रवक्ष्यामि श्राद्धकर्मणि पूजितम् / काम्यं नैमित्तिकाजस्रं श्राद्धकर्मणि नित्यशः
هكذا في «شري برهماندا مهاپورانا»، في القسم الأوسط الذي رواه ڤايو، في «أُپودّهات پاد» الثالث، ضمن «شرادّها كَلْپَ»، يأتي الفصل السادس عشر المسمّى «مدح العطاء». قال بṛهسبتي: من الآن فصاعدًا سأبيّن ما يُكرَّم في عمل الشرادّها: الشرادّها الكامْيَة، والنايمِتّكَة، وما يُؤدّى على الدوام، كنسكٍ يوميّ في الشرادّها.
Verse 2
पुत्रदारनिमित्ताः स्युरष्टकास्तिस्न एव तु / कृष्णपक्षे वरिष्ठा हि पूर्वाखण्डलदेवता
الأَشْتَكَات الثلاث التي تُقام بسبب الابن والزوجة هي هذه بعينها؛ وفي النصف المظلم (كريشنا-بكشا) تُعدّ أرفعها، وإلهها هو بورفاخَنْدَلا.
Verse 3
प्राजापत्या द्वितीया स्यात्तृतीया वैश्वदेविका / आद्यापूपैः सदाकार्या मांसैरन्या सदा भवेत्
الأَشْتَكَة الثانية تُسمّى براجابَتْيَة، والثالثة فَيْشْوَدَيْفِكَا؛ الأولى تُؤدّى دائمًا بأبُوبَة (كعك القربان)، وأما الأخرى فتكون دائمًا باللحم.
Verse 4
शाकैः कार्या तृतीया स्यादेवं द्रव्यगतो विधिः / अत्रापीष्टं पितॄणां वै नित्यमेव विधीयते
الأَشْتَكَة الثالثة تُقام بالخُضَر—وهكذا يكون الحكم بحسب مادة القربان؛ وهنا أيضًا يُشرَع للآباء (الپِتْر) دائمًا ما هو مُستحبّ لديهم من القُرَب.
Verse 5
या चाप्यन्या चतुर्थी स्यात्तां च कुर्याद्विशेषतः / आसु श्राद्धं बुधः कुर्वन्सर्वस्वेनापि नित्यशः
وإن وُجدت أَشْتَكَةٌ رابعة أخرى فلتُؤدَّ على وجهٍ أخصّ؛ وفي هذه التِّثي ينبغي للعاقل أن يقيم الشِّرادها كلَّ يوم، ولو ببذل كل ما يملك.
Verse 6
क्षिप्रमाप्नोति हि श्रेयः परत्रेह च मोदते / पितरः पर्वकालेषु तिथिकालेषु देवताः
إنه ينال الخير سريعًا ويفرح في الدنيا والآخرة؛ ففي أزمنة البَرفا وأزمنة التِّثي يكون الآباء (الپِتْر) هم الآلهة المتلقّين للعبادة.
Verse 7
सर्वेषु पुरुषा यान्ति निपातमिव धेनवः / मासांते प्रतिगच्छेयुरष्टकासु ह्यपूजिताः
يمضي الناس جميعًا إلى السقوط كما تسقط الأبقار؛ وعند نهاية الشهر، من لم يُقِم العبادة في أيام الأَشْتَكا يعود إلى الشقاء من جديد.
Verse 8
मोघास्तस्य भवन्त्याशाः परत्रेह च सर्वशः / पूजकानां समुत्कर्षो नास्तिकानामधोगतिः
تصير آماله باطلة في الدنيا والآخرة جميعًا؛ للمُتعبّدين رفعة، وللنّاستِك هبوطٌ إلى الدرك الأسفل.
Verse 9
देवास्तु दायिनो यान्ति तिर्यग्गच्छन्त्यदायिनः / पुष्टिं प्रजां स्मृतिं मेधां पुत्रानैश्वर्यमेव च
المعطون يبلغون سُبُلَ الدِّيفَة، وأما غير المعطين فينحدرون إلى ولاداتٍ بهيمية؛ (وبذلك) تُنال القوّة والذرية والذاكرة والذكاء والبنون والثراء والسلطان.
Verse 10
कुर्वाणः पूजनं चासु सर्वं पूर्णं समश्नुते / प्रतिपद्धनलाभाय लब्धं चास्य न नश्यति
من أقام العبادة في هذه (الأَشْتَكا) نال الكمال في كل ثمرة؛ وما يُكتسب لدوام الرزق والمال لا يضيع عنه.
Verse 11
द्वितीयायां तु यः कुर्याद्द्विपदाधिंपतिर् भवेत् / वरार्थिनां तृतीया तु शत्रुघ्नी पापनाशिनी
من أقام (العبادة) في دْوِتِيا صار سيّدًا بين ذوي القدمين؛ ولطالبي النعمة تكون تْرِتِيا قاتلةً للأعداء ومُذهِبةً للذنوب.
Verse 12
चतुर्थ्यां तु प्रकुर्वाणः शत्रुच्छिद्राणि पश्यति / पञ्चम्यां चापिकुर्वाणः प्राप्नोति महतीं श्रियम्
من يُقيم شرادها في تِثي «تشاتورثي» يُبصر ثغرات الأعداء؛ ومن يُقيمها في «بانتشمي» ينال شريًّا عظيمةً، أي بركةً وازدهارًا جليلين.
Verse 13
षष्ठ्यां श्राद्धानि कुर्वाणः संपूज्यः स्यात्प्रयत्नतः / कुरुते यस्तु सप्तम्यां श्राद्धानि सततं नरः
من يُقيم شرادها في تِثي «شَشْثي» بجدٍّ واجتهاد يصير مكرَّمًا مُبجَّلًا؛ ومن كان من الرجال يُداوم على شرادها في «سَبْتَمي».
Verse 14
महीशत्वमवाप्नोति गणानां चाधिपो भवेत् / संपूर्णामृद्धिमाप्नोति यो ऽष्टम्यां कुरुते नरः
من يفعل ذلك في تِثي «أَشْتَمي» ينال مُلكًا وسلطانًا، ويغدو سيدًا على الغَنا (gaṇa)؛ ويبلغ تمام الازدهار والنعمة.
Verse 15
श्राद्धं नवम्यां कर्त्तव्यमैश्वर्यं स्त्रीश्च काङ्क्षता / कुर्वन्दशम्यां तु नरो ब्राह्मीं श्रियमवाप्नुयात्
من كان يبتغي السلطان واليسر وسعادة الزوجة فليُقم الشرادها في تِثي «نَفَمي»؛ ومن أقامها في «دَشَمي» نال «برَاهْمي شري» أي السؤدد والبركة الرفيعة.
Verse 16
वेदांश्चैवाप्नुयात्सर्वान्विप्राणां समतां व्रजेत् / एकादश्यां परं दानमैश्वर्य सततं तथा
ينال جميع الفيدات ويبلغ منزلة مساوية للڤِپْرَة (البراهمة العارفين). وفي تِثي «إيكادشي» يُنال ثواب العطاء الأسمى، ومعه دوام اليسر والسلطان.
Verse 17
द्वादश्यां जयलाभं च राज्यमायुर्वसूनि च / प्रजावृद्धिं पशून्मेधां स्वातन्त्र्यं पुष्टिमुत्तमाम्
من أقام شرادها في يوم الدوادشي نال الظفر والربح والملك وطول العمر والمال؛ ونال نماء الذرية وكثرة الماشية والذكاء والحرية والخصب الأسمى.
Verse 18
दीर्घमायुरथैश्वर्यं कुर्वाणस्तु त्रयोदशीम् / युवानश्च गृहे यस्य मृतास्तेभ्यः प्रदापयेत्
من أقام الشرادها في يوم التريودشي نال طول العمر والنعمة والسلطان؛ ومن كان في بيته من مات شابًّا فليُجرِ صدقةً وعطاءً إهداءً لهم.
Verse 19
शस्त्रेण वा हता ये च तेषां दद्याच्चतुर्दशीम् / अमावास्यां प्रयत्नेन श्राद्धं कुर्यात्सदा शुचिः
ومن قُتل بالسلاح فليُقدَّم له شرادها في يوم التشاتُردشي؛ وفي يوم الأمافاسيا فليُؤدَّ الشرادها باجتهاد مع ملازمة الطهارة دائمًا.
Verse 20
सर्वकामानवाप्नोति स्वर्गं चानन्तमश्नुते / तथाविषमजातानां यमलानां च सर्वशः
ينال جميع المرادات ويبلغ سماءً لا نهاية لها؛ وكذلك لمن وُلدوا ولادةً غير مألوفة وللتوائم (يملا) أيضًا، يكون هذا الثواب شاملًا من كل وجه.
Verse 21
श्राद्धं दद्यादमावास्यां सर्वकामानवाप्नुयात् / मघासु कुर्वञ्छ्राद्धानि सर्वकामानवाप्नुयात्
من قدّم الشرادها في يوم الأمافاسيا نال جميع المرادات؛ ومن أقام الشرادها في نجم مَغها نال جميع المرادات كذلك.
Verse 22
प्रत्यक्षमर्चितास्तेन भवन्ति पितरस्तदा / पितृदवा मघा यस्मात्तस्मात्तास्वक्षयं स्मृतम्
حينئذٍ يُعبَد الآباءُ الأسلاف (Pitṛ) كأنهم حاضرون عيانًا. ولأن مَغها (Maghā) تُعرَف بأنها «المُعطية للـPitṛ»، فالشْرادْها المؤدّاة فيها تُذكَر بأنها ذات ثوابٍ غير نافد (أكشايا).
Rite (Kalpa): it is a śrāddha-focused chapter (Śrāddha-kalpa) that systematizes Aṣṭakā observances and dāna as the merit mechanism that indirectly supports lineage continuity rather than listing dynastic genealogies.
The chapter stresses kṛṣṇa-pakṣa, tithi, and parvan as the correct temporal windows for pitṛ-pūjā; neglect is portrayed as causing the Aṣṭakā observances to pass unfulfilled at month’s end, nullifying expected results.
A differentiated offering scheme is taught: one observance is to be done with apūpa cakes, another with meat, and another with vegetables—indicating that the rite’s efficacy is mapped to prescribed substances according to the specific Aṣṭakā day/sequence.