Dakṣa’s Daughters, Cosmic Lineages, and the Population of the Three Worlds
पुन: प्रसाद्य तं सोम: कला लेभे क्षये दिता: । शृणु नामानि लोकानां मातृणां शङ्कराणि च ॥ २४ ॥ अथ कश्यपपत्नीनां यत्प्रसूतमिदं जगत् । अदितिर्दितिर्दनु: काष्ठा अरिष्टा सुरसा इला ॥ २५ ॥ मुनि: क्रोधवशा ताम्रा सुरभि: सरमा तिमि: । तिमेर्यादोगणा आसन् श्वापदा: सरमासुता: ॥ २६ ॥
punaḥ prasādya taṁ somaḥ kalā lebhe kṣaye ditāḥ śṛṇu nāmāni lokānāṁ mātṝṇāṁ śaṅkarāṇi ca
ثم إن سوما، ملك القمر، استرضى براجابتي دكشا بكلمات مهذّبة، فاستعاد الأجزاء من نوره التي فقدها بسبب المرض؛ ومع ذلك لم يقدر على إنجاب ذرية. في النصف المظلم يضعف ضياء القمر، وفي النصف المضيء يعود فيتجلّى. أيها الملك باريكشِت، اسمع الآن أسماء زوجات كَشْيَبا، فمن أرحامهن خرجت أكثرُ خلائق الكون، وسماع أسمائهن مبارك. وهنّ: أديتي، ديتي، دانو، كاشْثا، أريشْطا، سورسا، إيلا، مُني، كْرودهافَشا، تامرا، سوربهي، سارما، وتِمي. من تِمي وُلدت الكائنات المائية، ومن سارما وُلدت السباع الضارية كالأسود والنمور.
This verse indicates Soma’s phases were diminished due to the curse connected with Diti’s line, and that he later regained them after pacifying the offended party.
Śukadeva Gosvāmī is narrating these accounts to Mahārāja Parīkṣit as part of the description of cosmic lineages.
Even powerful beings must restore harmony through humility and reconciliation when conflict or offense causes decline.