Yoga-māyā Appears as Durgā; Kaṁsa’s Repentance and the Demonic Policy of Persecuting Vaiṣṇavas
दिव्यस्रगम्बरालेपरत्नाभरणभूषिता । धनु:शूलेषुचर्मासिशङ्खचक्रगदाधरा ॥ १० ॥ सिद्धचारणगन्धर्वैरप्सर:किन्नरोरगै: । उपाहृतोरुबलिभि: स्तूयमानेदमब्रवीत् ॥ ११ ॥
divya-srag-ambarālepa- ratnābharaṇa-bhūṣitā dhanuḥ-śūleṣu-carmāsi- śaṅkha-cakra-gadā-dharā
كانت الإلهة دورجا مزينة بأكاليل الزهور، ومدهونة بمعجون خشب الصندل، وترتدي مجوهرات ثمينة. وكانت تحمل في يديها قوسًا، ورمحًا ثلاثيًا، وسهامًا، ودرعًا، وسيفًا، ومحارة، وقرصًا، وهراوة، وبينما كانت الكائنات السماوية تسبح بحمدها، تحدثت قائلة.
The verse portrays Devakī in a divinely empowered, worshipful setting—honored by celestial beings—highlighting the extraordinary, sacred atmosphere surrounding Kṛṣṇa’s appearance and the protection of dharma.
They are celestial classes of beings—perfected beings (Siddhas), heavenly bards (Cāraṇas), musicians (Gandharvas), nymphs (Apsarās), other celestial beings (Kinnaras), and serpent beings (Nāgas)—who offer worship and praise during momentous divine events.
Offerings and sincere praise (stuti) are timeless expressions of bhakti—devotion becomes stronger when one consciously honors the divine presence with reverence, gratitude, and remembrance.