Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Kūrma Supports Mandara; Hālahala Appears; Śiva Becomes Nīlakaṇṭha

ये त्वात्मरामगुरुभिर्हृदि चिन्तिताङ्‍‍घ्रि- द्वन्द्वं चरन्तमुमया तपसाभितप्तम् । कत्थन्त उग्रपरुषं निरतं श्मशाने ते नूनमूतिमविदंस्तव हातलज्जा: ॥ ३३ ॥

ye tv ātma-rāma-gurubhir hṛdi cintitāṅghri- dvandvaṁ carantam umayā tapasābhitaptam katthanta ugra-paruṣaṁ nirataṁ śmaśāne te nūnam ūtim avidaṁs tava hāta-lajjāḥ

إنّ العظماء الأتْمَارامَة الذين يعلّمون العالم يذكرون قدميك اللوتسيتين في قلوبهم على الدوام. أمّا من يجهل عظمة تَقَشُّفك، فإذا رآك تسير مع أُما ظنّك شهوانيًا، وإذا رآك تجول في المحرقة حسبك شرسًا حسودًا. إنهم حقًّا بلا حياء؛ لا يفهمون أفعالك الإلهية.

येthose who
ये:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विशेषार्थक/विरोधार्थक निपात (particle)
आत्म-राम-गुरुभिःby the teachers of the self-satisfied (sages)
आत्म-राम-गुरुभिः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक) + राम (प्रातिपदिक) + गुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural); बहुपद-तत्पुरुषः (by the gurus of the self-delighting ones)
हृदिin the heart
हृदि:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)
चिन्तित-अङ्घ्रि-द्वन्द्वम्the pair of (your) feet meditated upon
चिन्तित-अङ्घ्रि-द्वन्द्वम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootचिन्तित (कृदन्त; √चिन्त्) + अङ्घ्रि (प्रातिपदिक) + द्वन्द्व (प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (क्त/PPP: चिन्तित ‘meditated upon’), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); बहुपद-तत्पुरुषः (the pair of feet meditated upon)
चरन्तम्moving/roaming
चरन्तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
उमयाwith Umā
उमया:
Saha (सह/Association)
TypeNoun
Rootउमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
तपसाby austerity
तपसा:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
अभितप्तम्severely heated/tormented
अभितप्तम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअभि-तप् (धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP: अभितप्त ‘heated/afflicted’), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
कत्थन्तboast
कत्थन्त:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootकथ्/कथ्थ् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
उग्र-परुषम्fierce and harsh
उग्र-परुषम्:
Karma (कर्म/Object complement)
TypeAdjective
Rootउग्र (प्रातिपदिक) + परुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); इतरेतर-द्वन्द्वः (fierce and harsh)
निरतम्engaged/absorbed
निरतम्:
Karma (कर्म/Object complement)
TypeAdjective
Rootनि-रत (कृदन्त; √रम्/√रत् ‘to delight/engage’)
Formकृदन्त (क्त/PPP: निरत ‘engaged’), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
श्मशानेin the cremation ground
श्मशाने:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootश्मशान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
नूनम्surely
नूनम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootनूनम् (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक (adverb: surely)
ऊतिम्help/protection
ऊतिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootऊति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
अविदन्did not know / failed to recognize
अविदन्:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलुङ् (Aorist), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
हात-लज्जाःshameless (having abandoned shame)
हात-लज्जाः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootहात (कृदन्त; √हा ‘to abandon’) + लज्जा (प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (क्त/PPP: हात ‘abandoned’), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); बहुव्रीहि-भावार्थः: ‘हाता लज्जा येषाम्’ (those whose shame is gone)

Lord Śiva is the topmost Vaiṣṇava ( vaiṣṇavānāṁ yathā śambhuḥ ). It is therefore said, vaiṣṇavera kriyā-mudrā vijñe nā bujhaya. Even the most intelligent person cannot understand what a Vaiṣṇava like Lord Śiva is doing or how he is acting. Those who are conquered by lusty desires and anger cannot estimate the glories of Lord Śiva, whose position is always transcendental. In all the activities associated with lusty desires, Lord Śiva is an implement of ātma-rāma. Ordinary persons, therefore, should not try to understand Lord Śiva and his activities. One who tries to criticize the activities of Lord Śiva is shameless.

L
Lord Śiva (Rudra)
U
Umā (Pārvatī)

FAQs

This verse shows that the greatest self-realized sages meditate on Śiva’s lotus feet, while those who mock or boast in ignorance fail to understand his true potency.

In their prayer, the Devas contrast genuine spiritual reverence for Śiva with the pride of those who imitate externals (like dwelling in śmaśāna) without realizing his inner divine power and austerity.

Do not judge spirituality by outer appearance or subculture; value humility, austerity, and sincere meditation, and avoid egoistic “boasting” that lacks real understanding.