Sukta 4
सहस्रधारं शतधारमुत्समक्षितं व्यच्यमानं सलिलस्य पृष्ठे। ऊर्जं दुहानमनपस्फुरन्तमुपासते पितरः स्वधाभिः
sahásra-dhāraṁ śatá-dhāram útsam ákṣitaṁ vyacyámānaṁ salilásya pṛṣṭhé | ū́rjaṁ dúhānam anapásphurantám úpāsate pitáraḥ svadhā́bhiḥ ||
The spring with thousand currents, with hundred currents, unwasting, spreading abroad upon the surface of the waters—milking forth nourishment, never failing—this do the Fathers attend with their svadhā-offerings.
نَبْعٌ ذو ألفِ مجرى، ذو مئةِ مجرى—غيرُ نافدٍ—ينبسطُ وينتشرُ على سطحِ المياه. يَحْلِبُ القُوَّةَ المُغَذِّيَة (ūrj)، لا يَفْتُرُ ولا يَخُون؛ هذا ما يُلازِمُه الآباءُ (Pitṛ) بقرابينِ السْفَدْهَا (svadhā) الخاصةِ بهم.
Rishi: Traditionally Atharvanic/Ancestral seers (Pitṛ-sūkta complex; specific r̥ṣi attribution varies by anukramaṇī traditions for AV 18).
Devata: Pitaraḥ (Fathers), with Āpas as the effective medium.
Chandas: Triṣṭubh-like cadence (AV 18 often preserves mixed/expanded meters; this verse is not strict anuṣṭubh).
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From vast abundance (many streams) to reassurance (unwasting) to gentle devotion (pitṛ attendance).","listener_experience":"Cooling, replenishing calm; sense that support is present and continuous.","intensity":3}