Mantra 114

Sukta 3

एष वा ओदनः सर्वाङ्गः सर्वपरुः सर्वतनूः

eṣá vā́ odanáḥ sárvāṅgaḥ sárvaparúḥ sárvatanū́ḥ

This, verily, is the rice-porridge—complete in every limb, complete in every joint, complete in all the body.

هذا، حقًّا، هو الأودانا (عصيدة الأرزّ)—تامٌّ في كلِّ عضو، تامٌّ في كلِّ مفصل، تامٌّ في الجسد كلِّه.

एषःthis (one)
एषः:
कर्तृ (विषयः/उद्देश्यः) — ‘यह’ (उदनः) के लिए संकेत
TypePronoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → एष-
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै (निपात) अव्यय
ओदनःcooked rice, porridge
ओदनः:
कर्तृ (विषयः) — विशेषणानां आश्रयः
TypeNoun
Rootओदन (प्रातिपदिक) ‘पका हुआ अन्न/भात’
सर्वाङ्गःhaving all limbs/parts; complete in all parts
सर्वाङ्गः:
कर्तृ-विशेषणम्
TypeAdjective
Rootसर्व + अङ्ग (समास-प्रातिपदिक) ‘सर्व-अङ्ग’
सर्वपरुःhaving all joints/knots; complete in articulations
सर्वपरुः:
कर्तृ-विशेषणम्
TypeAdjective
Rootसर्व + परु (समास-प्रातिपदिक) ‘सर्व-परु’
सर्वतनूःhaving the whole body/substance; wholly embodied
सर्वतनूः:
कर्तृ-विशेषणम्
TypeAdjective
Rootसर्व + तनू (समास-प्रातिपदिक) ‘सर्व-तनू’

Rishi: To be verified by anukramaṇī for AVŚ 11.3.

Devata: Odana as empowered substance; implicitly brahman and the principle of bodily wholeness (sarvatā).

Chandas: Prose-like or loosely anuṣṭubh; secure identification requires full hymn context.

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From reassurance to quiet wonder at food’s sacred completeness.","listener_experience":"Stability, warmth, and a sense of being ‘held together’.","intensity":4}