Sukta 2
उरुः कोशो वसुधानस्तवायं यस्मिन्निमा विश्वा भुवनान्यन्तः । स नो मृड पशुपते नमस्ते परः क्रोष्टारो अभिभाः श्वानः परो यन्त्वघरुदो विकेश्यःऽ
urúḥ kóśo vasudhā́nas tavāyáṃ yásmin nimā́ víśvā́ bhúvanāny antáḥ | sá no mṛḍa paśupate námas te paráḥ króṣṭāro abhíbhā́ḥ śvā́naḥ paró yantv agharúdo vikeśyàḥ ||
Wide is this thy treasury, wealth-containing, wherein are lodged within all these worlds. Be gracious unto us, O Lord of creatures; homage be to thee. Far hence—away—let the howlers go, the assailants, the dogs; away depart the evil-yelpers, the loose-haired.
واسعٌ هو كنزُكَ هذا، حاوِيَ الثروة؛ وفيه تُقيمُ هذه العوالمُ كلُّها من داخل. فَتَرَأَّفْ بنا، يا پَشُوپَتي (Paśupati) ربَّ الخلائق؛ لكَ السجودُ والتحية. بعيدًا—إلى غيرِ هنا—فَلْيَذْهَبِ العُوّاؤونَ، المُهاجِمونَ، الكلابُ؛ وبعيدًا فَلْيَنْصَرِفِ المُنابِحونَ بالشرّ، ذوو الشَّعْرِ المُنْفَلِت.
Rishi: Atharvanic tradition attributes the Rudra-śānti complex to Atharvan/Angiras lineages (hymn-level attribution varies by anukramaṇī).
Devata: Rudra (Paśupati), with apotropaic expulsion of inauspicious beings/portents
Chandas: Mixed; predominantly Triṣṭubh/Jagatī-like cadence in this section (edition-dependent metrical analysis).
{"primary_rasa":"bhayankara","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Awe before vast power → supplication → decisive banishment and relief.","listener_experience":"From trembling respect to firm safety; the sense that the perimeter is secured.","intensity":7}