Sukta 5
यो व आपोऽपामूर्मिरप्स्व१न्तर्यजुष्योऽदेवयजनः । इदं तमति सृजामि तं माभ्यवनिक्षि । तेन तमभ्यतिसृजामो यो३स्मान् द्वेष्टि यं वयं द्विष्मः । तं वधेयं तं स्तृषीयानेन ब्रह्मणानेन कर्मणानया मेन्या
yó va ā́po ’pā́m ūrmír apsv antár yajúṣyo ’devayájanaḥ | idáṃ tám áti sṛjāmi tám mā́bhyàvanikṣi | téna tám abhyàti sṛjāmaḥ yó ’smā́n dvéṣṭi yáṃ vayáṃ dviṣmáḥ | táṃ vadhéyam táṃ stṛṣīyā́nena bráhmaṇā́nena kármaṇā́nayā menyā́
Whoso, O Waters, is the Waters’ wave—within the waters, yajus-skilled, yet a sacrificer not for the gods—him do I drive forth beyond; let him not wash back upon me. With that same force we hurl him against him who hateth us, whom we ourselves do hate: him would I smite, him would I crush, with this spell, with this operation, with this wrath.
يا أيتها المياه (Āpaḥ)، من كان موجَ المياه—في داخل المياه، حاذقًا بالـyajus، غيرَ أنه مُقَرِّبٌ لا للآلهة—فإني أدفعه إلى ما وراء الحدّ؛ فلا يَغسِلْ راجعًا عليّ. وبالقوة نفسها نقذفه على من يبغضنا، وعلى من نبغضه نحن: إياه أضرب، إياه أسحق، بهذا الـbrahman، وبهذا الـkarma، وبهذا غضبي.
Rishi: Atharvanic/Angiras-type (Anukramaṇī varies)
Devata: Āpas; operational powers: Brahman, Karman, Menyā
Chandas: Atharvanic mixed/prose-like
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"Recognition of recurring threat → repeated expulsive surges → destructive resolution.","listener_experience":"A sense of forceful clearance, like pushing a strong current away.","intensity":8}