Sukta 5
यो व आपोऽपां वत्त्सोऽप्स्व१न्तर्यजुष्योऽदेवयजनः । इदं तमति सृजामि तं माभ्यवनिक्षि । तेन तमभ्यतिसृजामो यो३स्मान् द्वेष्टि यं वयं द्विष्मः । तं वधेयं तं स्तृषीयानेन ब्रह्मणानेन कर्मणानया मेन्या
yó va ā́po ’pā́m vatsó ’psv àntaryajúṣyo ’devayájanaḥ | idáṃ tám áti sṛjāmi táṃ mā́bhy àvaníkṣi | téna tám abhyàtisṛjāmo yó ’smā́n dvéṣṭi yáṃ vayáṃ dvíṣmaḥ | táṃ vadhéyaṃ táṃ stṛṣīyā́nena bráhmaṇā́nena kármaṇā́nayā menyā́
Whoso of you, O Waters, is the Waters’ calf, lodged within the waters, fit for the inner Yajus, a sacrificer unto no Gods—this one I send forth beyond; wash him not back upon me. With him we hurl him forth against that man who hateth us, whom we ourselves do hate. Him would I smite, him would I crush, with this brahman, with this operation, with this wrathful impulse.
يا أيتها المياه، من منكنّ هو عِجلُ المياه، القابعُ في المياه، اللائقُ بـ«اليَجُس» الباطن (antaryajus)، مُقَرِّبٌ لغير الآلهة (adevayajana)—إيّاه أُطلِقُ بعيدًا؛ فلا تغسِلوه راجعًا إليّ. وبه نقذفُه على الرجل الذي يُبغِضُنا، والذي نحن أيضًا نُبغِضُه. إيّاه أضرِبُ، إيّاه أُحطِّمُ—بهذا الـ«برهمن» (brahman)، وبهذا الفعل (karman)، وبهذه سَخَطتي.
Rishi: Atharvanic tradition (specific r̥ṣi attribution for AVŚ 10.5 requires anukramaṇī confirmation)
Devata: Āpaḥ (Waters) as operative power; secondarily the dispatched inner essence within waters
Chandas: Mixed/irregular; predominantly prose-like Atharvanic cadence with mantraic repetitions (meter requires pada-count verification per edition)
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"From uncanny summoning of a hidden watery entity to forceful projection and violent crushing.","listener_experience":"Eerie, subterranean power; sense of danger managed by strict containment.","intensity":9}