
دليلٌ للفحص والتقييم يحوّل الأحجار الكريمة والألماس وخشب الصندل إلى إيرادٍ قابل للإدارة عبر تثبيت فئاتٍ رسمية ودرجاتٍ ومعاييرَ للاستبعاد. يعرّف أنواع الجواهر المعترف بها وخصائصها الحاملة للقيمة في مقابل العيوب. ويُدخل أصنافًا فرعية وفئاتٍ متبقية لسدّ الثغرات في التجارة والجباية. ويطبّق على الألماس تصنيفًا بحسب المنشأ وتدرّج اللون مع علاماتٍ واضحة للقبول أو الرفض. ويمتد المنطق نفسه القائم على المعايير الحسية إلى كماليات الغابات (ولا سيما خشب الصندل). ويعمل كتقنيةٍ مالية: يقلّل الغش، ويوحّد إجراءات الشراء، ويثبّت مخزونات الخزانة. كما يتيح توظيف السلع عالية القيمة بصورةٍ استراتيجية للرواتب والدبلوماسية والسيولة الطارئة عند الأزمات.
Sutra 1
कोशाध्यक्षः कोशप्रवेश्यं रत्नं सारं फल्गुं कुप्यं वा तज्जातकरणाधिष्ठितः प्रतिगृह्णीयात् ॥ कZ_०२.११.०१ ॥
على مشرف الخزانة أن يتسلّم إلى الخزانة—سواء كانت جواهر، أو معادن/مواد ثمينة، أو مقتنيات صغيرة القيمة، أو سلعًا عادية/نافعة—فقط إذا كانت مصحوبة بالموظف المسؤول المشرف على تلك الفئة/الدائرة.
Sutra 2
ताम्रपर्णिकं पाण्ड्यकवाटकं पाशिक्यं कौलेयं चौर्णेयं माहेन्द्रं कार्दमिकं स्रौतसीयं ह्रादीयं हैमवतं च मौक्तिकम् ॥ कZ_०२.११.०२ ॥
تُعرَّف اللآلئ (mauktika) بحسب المصدر/الموطن: Tāmrparṇika، وPāṇḍyaka-vāṭaka، وPāśikya، وKauleya، وCaurṇeya، وMāhendra، وKārdamika، وSrautasīya، وHrādīya، وHaimavata.
Sutra 3
शुक्तिः शङ्खः प्रकीर्णकं च योनयः ॥ कZ_०२.११.०३ ॥
أصل اللآلئ (yonayaḥ) هو: صدفة المحار (śukti)، وصدفة القوقع/الكونش (śaṅkha)، ومصادر متفرقة/متنوعة (prakīrṇaka).
Sutra 4
मसूरकं त्रिपुटकं कूर्मकमर्धचन्द्रकं कञ्चुकितं यमकं कर्तकं खरकं सिक्तकं कामण्डलुकं श्यावं नीलं दुर्विद्धं चाप्रशस्तम् ॥ कZ_०२.११.०४ ॥
لا يُنصَح/لا تُقبَل اللآلئ من الأنواع الآتية: على شكل العدس (masūraka)، ثلاثية الفصوص (tripuṭaka)، على شكل السلحفاة (kūrmaka)، على شكل نصف قمر (ardhacandraka)، المغلَّفة/المكسوّة (kañcukita)، المزدوجة/التوأمية (yamaka)، المقطوعة (kartaka)، الخشنة (kharaka)، المصقولة بالرمل/المسحوقة (siktaka)، على شكل القرع (kāmaṇḍaluka)؛ وكذلك المائلة إلى البني، أو المائلة إلى الأزرق، أو سيئة الثقب.
Sutra 5
स्थूलं वृत्तं निस्तलं भ्राजिष्णु श्वेतं गुरु स्निग्धं देशविद्धं च प्रशस्तम् ॥ कZ_०२.११.०५ ॥
تُعدّ اللآلئ مُستحسنة/مقبولة إذا كانت كبيرة، مستديرة، خالية من عيوب السطح، لامعة، بيضاء، ثقيلة، ملساء ذات لمعان زيتي، ومثقوبة على نحو صحيح في الموضع المناسب.
Sutra 6
शीर्षकमुपशीर्षकं प्रकाण्डकमवघाटकं तरलप्रतिबद्धं चेति यष्टिप्रभेदाः ॥ कZ_०२.११.०६ ॥
أنواع العِصي/المحاور (yaṣṭi) هي: «ذو رأس» (śīrṣaka)، «ذو رأس ثانوي» (upaśīrṣaka)، «ذو ساق/جذع رئيسي» (prakāṇḍaka)، «نوع الضرب/الطرق» (avaghāṭaka)، و«المربوط ربطًا مرنًا» (tarala-pratibaddha).
Sutra 7
यष्टीनामष्टसहस्रमिन्द्रच्छन्दः ॥ कZ_०२.११.०७ ॥
بالنسبة للعِصي/السيقان (yaṣṭi)، فإن مجموعة تُسمّى «Indracchanda» تتكوّن من ثمانية آلاف.
Sutra 8
ततोऽर्धं विजयच्छन्दः ॥ कZ_०२.११.०८ ॥
ونصف ذلك (Indracchanda) يُسمّى «Vijayacchanda».
Sutra 9
चतुष्षष्टिरर्धहारः ॥ कZ_०२.११.०९ ॥
أربعة وستون (وحدة) تُشكّل «Ardhahāra».
Sutra 10
चतुष्पञ्चाशद् रश्मिकलापः ॥ कZ_०२.११.१० ॥
أربعة وخمسون (وحدة) تُشكّل «Raśmikalāpa».
Sutra 11
द्वात्रिंशद्गुच्छः ॥ कZ_०२.११.११ ॥
اثنان وثلاثون (وحدة) تُشكّل «Guccha» (حزمة).
Sutra 12
सप्तविंशतिर्नक्षत्रमाला ॥ कZ_०२.११.१२ ॥
سبعةٌ وعشرون (تُشكِّل) «ناكشترمالا» (Nakṣatramālā).
Sutra 13
चतुर्विंशतिरर्धगुच्छः ॥ कZ_०२.११.१३ ॥
أربعةٌ وعشرون (تُشكِّل) «أردهاغوتشا» (نصف حزمة).
Sutra 14
विंशतिर्माणवकः ॥ कZ_०२.११.१४ ॥
عشرون (تُشكِّل) «مانافاكا» (Māṇavaka).
Sutra 15
ततोऽर्धमर्धमाणवकः ॥ कZ_०२.११.१५ ॥
نصفُ ذلك (المَانافاكا) هو «أردهامانافاكا» (Ardhamāṇavaka).
Sutra 16
एत एव मणिमध्यास्तन्माणवका भवन्ति ॥ कZ_०२.११.१६ ॥
هذه القلائد نفسها (الموصوفة سابقًا)، إذا كانت تتوسطها جوهرة، تُسمّى «māṇavaka» (اسم/نوع تصنيفي) في اصطلاح الدولة.
Sutra 17
एकशीर्षकः शुद्धो हारः ॥ कZ_०२.११.१७ ॥
«العِقد الخالص» (śuddha hāra) هو من نوع ذي طرف/رأس واحد (ekaśīrṣaka).
Sutra 18
तद्वच्छेषाः ॥ कZ_०२.११.१८ ॥
أما الأنواع الباقية فتُفهم على المبدأ نفسه (كما عُرِّف أعلاه).
Sutra 19
मणिमध्योऽर्धमाणवकः ॥ कZ_०२.११.१९ ॥
العِقد الذي تتوسطه جوهرة يُسمّى «ardha-māṇavaka» (نوع فرعي بدرجة نصفية ضمن تصنيف māṇavaka).
Sutra 20
त्रिफलकः फलकहारः पञ्चफलको वा ॥ कZ_०२.११.२० ॥
«phalaka-hāra» (عِقد الألواح/الصفائح) يكون ذا ثلاثة ألواح (triphalaka)، أو بدلاً من ذلك ذا خمسة ألواح (pañcaphalaka).
Sutra 21
सूत्रमेकावली शुद्धा ॥ कZ_०२.११.२१ ॥
الخيط الواحد (sūtra) يُشكّل «ekāvalī الخالصة» (عِقدًا ذا سلك واحد).
Sutra 22
सैव मणिमध्या यष्टिः ॥ कZ_०२.११.२२ ॥
تُسمّى الإكافالِي نفسها، إذا زُوِّدت بجوهرةٍ في الوسط، «ياشتي».
Sutra 23
हेममणिचित्रा रत्नावली ॥ कZ_०२.११.२३ ॥
«راتنافالي» هي قلادة/إكليل مُزخرف بتنوّع من الذهب والجواهر.
Sutra 24
हेममणिमुक्तान्तरोऽपवर्तकः ॥ कZ_०२.११.२४ ॥
«أبافارتاكا» هي قلادة مُرتَّبة بفواصل متناوبة من الذهب والجواهر واللؤلؤ.
Sutra 25
सुवर्णसूत्रान्तरं सोपानकम् ॥ कZ_०२.११.२५ ॥
«سوباناكا» هو حُليٌّ فيه فواصل/أقسام من خيطٍ ذهبي (suvarṇa-sūtra) مرتّبة على نحوٍ مُدرَّج كالسُّلَّم.
Sutra 26
मणिमध्यं वा मणिसोपानकम् ॥ कZ_०२.११.२६ ॥
قد يكون تثبيت الجواهر إمّا «maṇimadhya»—بوضع جوهرة في الوسط—أو «maṇisopānaka»—بترتيبها على هيئة درجات/طبقات من الجواهر.
Sutra 27
तेन शिरोहस्तपादकटीकलापजालकविकल्पा व्याख्याताः ॥ कZ_०२.११.२७ ॥
وبذلك (مبدأ التصنيف) تُفسَّر الأنواع المختلفة لزينة الرأس واليدين والقدمين والخصر، وكذلك أنماط «kalāpa» و«jālaka».
Sutra 28
मणिः कौटोमालेयकः पारसमुद्रकश्च ॥ कZ_०२.११.२८ ॥
تشمل الأحجار الكريمة أنواعًا تُسمّى «kauṭomāleyaka» و«pārasamudraka».
Sutra 29
सौगन्धिकः पद्मरागोऽनवद्यरागः पारिजातपुष्पको बालसूर्यकः ॥ कZ_०२.११.२९ ॥
(ومن الأنواع) «saugandhika» و«padmarāga» و«anavadyarāga» و«pārijātapuṣpaka» و«bālasūryaka».
Sutra 30
वैडूर्यमुत्पलवर्णः शिरीषपुष्पक उदकवर्णो वंशरागः शुकपत्त्रवर्णः पुष्यरागो गोमूत्रको गोमेदकः ॥ कZ_०२.११.३० ॥
يُصنَّف الـVaiḍūrya على أنه «بلون الأوتبالا»؛ (وتوجد) «śirīṣapuṣpaka»؛ و«بلون الماء»؛ و«vaṃśarāga»؛ و«بلون ورقة الببغاء»؛ و«puṣyarāga»؛ و«gomūtraka»؛ و«gomedaka».
Sutra 31
इन्द्रनीलो नीलावलीयः कलायपुष्पको महानीलो जम्ब्वाभो जीमूतप्रभो नन्दकः स्रवन्मध्यः ॥ कZ_०२.११.३१ ॥
(ومن الأنواع) «indranīla» و«nīlāvalīya» و«kalāyapuṣpaka» و«mahānīla» و«jambvābha» و«jīmūtaprabha» و«nandaka» و«sravanmadhya».
Sutra 32
शुद्धस्फटिको मूलाटवर्णः शीतवृष्टिः सूर्यकान्तश्च । इति मणयः ॥ कZ_०२.११.३२ ॥
(وكذلك) البلّور النقي؛ و«بلون mūlāṭa»؛ و«śītavṛṣṭi»؛ و«sūryakānta». فهذه هي الجواهر.
Sutra 33
षडश्रश्चतुरश्रो वृत्तो वा तीव्ररागः संस्थानवानछः स्निग्धो गुरुरर्चिष्मानन्तर्गतप्रभः प्रभानुलेपी चेति मणिगुणाः ॥ कZ_०२.११.३३ ॥
صفات الجوهرة هي: سداسية الزوايا، أو رباعية الزوايا، أو مستديرة؛ شديدة اللون؛ حسنة التكوين؛ صافية؛ لامعة ملساء؛ ثقيلة؛ مشعّة؛ ذات بريق داخلي؛ وتُفيض بريقها إلى الخارج.
Sutra 34
मन्दरागप्रभः सशर्करः पुष्पच्छिद्रः खण्डो दुर्विद्धो लेखाकीर्ण इति दोषाः ॥ कZ_०२.११.३४ ॥
العيوب هي: بهتان اللون/اللمعان؛ خشونة حُبيبية (بحبيبات «كحبيبات السكر»); وجود حُفَر/ثقوب تشبه الزهور؛ مكسور؛ مثقوب على نحو سيّئ (للخيط أو للتثبيت)؛ وممتلئ بخطوط/عروق.
Sutra 35
विमलकः सस्यकोऽञ्जनमूलकः पित्तकः सुलभको लोहिताक्षो मृगाश्मको ज्योतीरसको मालेयकोऽहिच्छत्रकः कूर्पः प्रतिकूर्पः सुगन्धिकूर्पः क्षीरवकः श्शुक्तिचूर्णकः शिलाप्रवालकः पुलकः शुक्लपुलक इत्यन्तरजातयः ॥ कZ_०२.११.३५ ॥
الأنواع الفرعية الثانوية هي: vimalaka، sasyaka، añjanamūlaka، pittaka، sulabhaka، lohitākṣa، mṛgāśmaka، jyotīrasaka، māleyaka، ahicchatraka، kūrpa، pratikūrpa، sugandhikūrpa، kṣīravaka، śukticūrṇaka، śilāpravālaka، pulaka، و śuklapulaka.
Sutra 36
शेषाः काचमणयः ॥ कZ_०२.११.३६ ॥
وأمّا سائر الأحجار (الدونية/غير المعيّنة) فتُعامَل على أنها «جواهر زجاجية» (مقلَّدة/مصنوعة).
Sutra 37
सभाराष्ट्रकं तज्जमाराष्ट्रकं कास्तीरराष्ट्रकं श्रीकटनकं मणिमन्तकमिन्द्रवानकं च वज्रम् ॥ कZ_०२.११.३७ ॥
تُسمّى الألماس (بحسب المنشأ/النوع) بـ: Sabhārāṣṭraka وTajjamārāṣṭraka وKāstīrarāṣṭraka وŚrīkaṭanaka وMaṇimantaka وIndravānaka.
Sutra 38
खनिः स्रोतः प्रकीर्णकं च योनयः ॥ कZ_०२.११.३८ ॥
مصادر (الأحجار الكريمة) هي: المناجم، مجاري الأنهار، والرواسب المتناثرة.
Sutra 39
मार्जाराक्षकं शिरीषपुष्पकं गोमूत्रकं गोमेदकं शुद्धस्फटिकं मूलाटीवर्णं मणिवर्णानामन्यतमवर्णमिति वज्रवर्णाः ॥ कZ_०२.११.३९ ॥
ألوان الألماس المعترف بها هي: شبيه بعين القط، شبيه بزهرة śirīṣa، بلون بول البقر، شبيه بـ gomedaka، شبيه بالكريستال النقي، بلون mūlāṭī، أو أيّ لون من ألوان الجواهر.
Sutra 40
स्थूलं गुरु प्रहारसहं समकोटिकं भाजनलेखि तर्कुभ्रामि भ्राजिष्णु च प्रशस्तम् ॥ कZ_०२.११.४० ॥
المحمود (من الألماس) ما كان كبيرًا، ثقيلًا، يتحمّل الصدمات، متساوي الحواف، قادرًا على خدش الوعاء، يُدير المغزل/الدوّارة، ولامعًا.
Sutra 41
नष्टकोणं निराश्रि पार्श्वापवृत्तं चाप्रशस्तम् ॥ कZ_०२.११.४१ ॥
غير المقبول هو ما كانت زواياه تالفة، أو يفتقر إلى قاعدة/دعامة مناسبة، أو كان له جانب منثنٍ/منحرف (مشوّه الشكل).
Sutra 42
प्रवालकमालकन्दकं वैवर्णिकं च रक्तं पद्मरागं च करटगर्भिणिकावर्जमिति ॥ कZ_०२.११.४२ ॥
تُعَدّ الأحجار الشبيهة بالمرجان، والشبيهة ببصلة الآملاكا، والمتعددة الألوان، والحمراء، وكذلك البَدْمَراغا (الياقوت) ضمن الأنواع—مع استثناء صنف الكَرَطَغَرْبِهِنيكا (karaṭagarbhiṇikā).
Sutra 43
चन्दनं सातनं रक्तं भूमिगन्धि ॥ कZ_०२.११.४३ ॥
خشب الصندل (يُصنَّف بأنه) sātana، وأحمر، وذو رائحة ترابية.
Sutra 44
गोशीर्षकं कालताम्रं मत्स्यगन्धि ॥ कZ_०२.११.४४ ॥
(ومن أنواع الصندل) gośīrṣaka، والداكن المائل إلى لون النحاس، وذو رائحة السمك.
Sutra 45
हरिचन्दनं शुकपत्त्रवर्णमाम्रगन्धि तार्णसं च ॥ कZ_०२.११.४५ ॥
(ومن أنواع الصندل) haricandana؛ ذو لونٍ كأوراق الببغاء؛ ذو عبير المانجو؛ وtārṇasa.
Sutra 46
ग्रामेरुकं रक्तं रक्तकालं वा बस्तमूत्रगन्धि ॥ कZ_०२.११.४६ ॥
«غراميرُكا» لونه أحمر، أو أحمر مائل إلى السواد، وله رائحة تشبه بول الماعز.
Sutra 47
दैवसभेयं रक्तं पद्मगन्धि जापकं च ॥ कZ_०२.११.४७ ॥
«Daivasabheya» أحمر اللون، ذو رائحة اللوتس، وهو (أيضًا) «jāpaka» (نوع فرعي/سِمة معترف بها).
Sutra 48
जोङ्गकं रक्तं रक्तकालं वा स्निग्धम् तौरूपं च ॥ कZ_०२.११.४८ ॥
«Joṅgaka» أحمر أو أحمر مائل إلى السواد؛ وهو لامع/دهني، وله هيئة/مظهر «taurūpa».
Sutra 49
मालेयकं पाण्डुरक्तम् ॥ कZ_०२.११.४९ ॥
«Māleyaka» لونه أحمر باهت.
Sutra 50
कुचन्दनं रूक्षमगुरुकालं रक्तं रक्तकालं वा ॥ कZ_०२.११.५० ॥
«Kucandana» جافّ؛ (وهو) داكن مثل aguru، ولونه أحمر أو أحمر مائل إلى السواد.
Sutra 51
कालपर्वतकं रक्तकालमनवद्यवर्णं वा ॥ कZ_०२.११.५१ ॥
«Kālaparvataka» أحمر مائل إلى السواد، أو (وإلا) ذو لونٍ لا عيب فيه/تامّ الصفاء.
Sutra 52
कोशागारपर्वतकं कालं कालचित्रं वा ॥ कZ_०२.११.५२ ॥
«Kośāgāraparvataka» أسود، أو أسود مُرقَّط/مُبرقَش.
Sutra 53
शीतोदकीयं पद्माभं कालस्निग्धं वा ॥ कZ_०२.११.५३ ॥
«Śītodakīya» يشبه اللوتس في المظهر، أو يكون داكناً لامعاً.
Sutra 54
नागपर्वतकं रूक्षं शैवलवर्णं वा ॥ कZ_०२.११.५४ ॥
«Nāgaparvataka» جاف/خشن، أو لونه أخضر كأعشاب البحر.
Sutra 55
शाकलं कपिलम् । इति ॥ कZ_०२.११.५५ ॥
«Śākala» لونه أشقر مائل إلى البني/بني. وهكذا (تنتهي القائمة).
Sutra 56
लघु स्निग्धमश्यानं सर्पिःस्नेहलेपि गन्धसुखं त्वगनुसार्यनुल्बणमविराग्युष्णसहं दाहग्राहि सुखस्पर्शनमिति चन्दनगुणाः ॥ कZ_०२.११.५६ ॥
صفات خشب الصندل هي: خفيف؛ دهني/أملس؛ غير شديد التصلّب؛ يقبل طلاءً من السمن المصفّى/الزيت؛ رائحته طيبة؛ يثبت عطره على الجلد من غير إفراط؛ لا يبهت لونه؛ يتحمّل الحرارة؛ يُخرج خلاصته بسهولة عند الدلك؛ ولمسه مُمتع.
Sutra 57
अगुरु जोङ्गकं कालं कालचित्रं मण्डलचित्रं वा ॥ कZ_०२.११.५७ ॥
خشب العود (aguru) له الأنواع الآتية: joṅgaka؛ الأسود (kāla)؛ الأسود المرقط/الموشّى (kālacitra)؛ أو ذو نقوش حلقية (maṇḍalacitra).
Sutra 58
श्यामं दोङ्गकम् ॥ कZ_०२.११.५८ ॥
صنف doṅgaka داكن اللون (śyāma).
Sutra 59
पारसमुद्रकं चित्ररूपमुशीरगन्धि नवमालिकागन्धि वा । इति ॥ कZ_०२.११.५९ ॥
صنف pārasamudraka متنوع المظهر/مبقّع، وله رائحة uśīra (الفيتيفر) أو navamālikā (إكليل ياسمين طازج).
Sutra 60
गुरु स्निग्धं पेशलगन्धि निर्हार्यग्निसहमसम्प्लुतधूमं विमर्दसहमित्यगुरुगुणाः ॥ कZ_०२.११.६० ॥
صفات خشب العود (aguru) هي: ثقيل؛ دهني/أملس؛ طيب الرائحة برفق؛ يخرج خلاصته؛ يتحمّل النار/الحرارة؛ دخانه غير مفرط ولا خانق؛ ويتحمّل الحكّ/التداول—فهذه صفات aguru.
Sutra 61
तैलपर्णिकमशोकग्रामिकं मांसवर्णं पद्मगन्धि ॥ कZ_०२.११.६१ ॥
صنف tailaparṇika (ويُسمّى أيضاً aśokagrāmika) لونه كلون اللحم وله رائحة اللوتس.
Sutra 62
जोङ्गकं रक्तपीतकमुत्पलगन्धि गोमूत्रगन्धि वा ॥ कZ_०२.११.६२ ॥
صنف joṅgaka لونه أحمر مُصفرّ، وله إمّا رائحة زنبق الماء (utpala) أو رائحة تشبه بول البقر.
Sutra 63
ग्रामेरुकं स्निग्धं गोमूत्रगन्धि ॥ कZ_०२.११.६३ ॥
صنف grāmeruka ذو قوام دهني/زَلِق وله رائحة تشبه بول البقر.
Sutra 64
सौवर्णकुड्यकं रक्तपीतं मातुलुङ्गगन्धि ॥ कZ_०२.११.६४ ॥
صنف sauvarṇakuḍyaka لونه أحمر مُصفرّ وتفوح منه رائحة mātuluṅga (الأترج/citron).
Sutra 65
पूर्णकद्वीपकं पद्मगन्धि नवनीतगन्धि वा ॥ कZ_०२.११.६५ ॥
صنف pūrṇakadvīpaka إمّا معطّر برائحة اللوتس أو له رائحة تشبه الزبدة الطازجة.
Sutra 66
भद्रश्रियं पारलौहित्यकं जातीवर्णम् ॥ कZ_०२.११.६६ ॥
«بهادراشري» و«بارالاوهيتيَكا» لونهما طبيعي بحسب النوع/السلالة (أي يطابقان اللون المعياري المتوقع لنوعهما).
Sutra 67
आन्तरवत्यमुशीरवर्णम् ॥ कZ_०२.११.६७ ॥
«Āntaravatya» لونه كلون uśīra (درجة شبيهة بلون نجيل الهند/الفيتيفر).
Sutra 68
उभयं कुष्ठगन्धि च । इति ॥ कZ_०२.११.६८ ॥
كِلتاهما (النوعان المذكوران آنفًا) لهما أيضًا رائحة تشبه kuṣṭha (القسط)؛ وهكذا (يُذكر التعريف/التعيين).
Sutra 69
कालेयकः स्वर्णभूमिजः स्निग्धपीतकः ॥ कZ_०२.११.६९ ॥
«Kāleyaka»، المُنتَج في «Svarṇabhūmi»، لامع ومائل إلى الصفرة.
Sutra 70
औत्तरपर्वतको रक्तपीतकः । इति साराः ॥ कZ_०२.११.७० ॥
«Auttarapārvataka» لونه أصفر مُحمرّ؛ وهذه هي الدرجات الممتازة (sāra).
Sutra 71
तेन काशिकं पौण्ड्रकं च क्षौमं व्याख्यातम् ॥ कZ_०२.११.१०६ ॥
وبالمعايير نفسها (السابقة)، تُفسَّر/تُصنَّف كذلك منسوجات الكتّان من كاشي (Kāśī) وباونْدرا (Pauṇḍra).
Sutra 72
मागधिका पौण्ड्रिका सौवर्णकुड्यका च पत्त्रोर्णा ॥ कZ_०२.११.१०७ ॥
منسوجات ألياف الأوراق (pattrorṇā) هي: Māgadhikā وPauṇḍrikā وSauvarṇakuḍyakā.
Sutra 73
नागवृक्षो लिकुचो बकुलो वटश्च योनयः ॥ कZ_०२.११.१०८ ॥
المصادر (yonayaḥ) هي: nāgavṛkṣa وlikuca وbakula وvaṭa (أشجار).
Sutra 74
पीतिका नागवृक्षिका ॥ कZ_०२.११.१०९ ॥
الصنف المعتمد على nāgavṛkṣa يُسمّى «pītikā» (النوع المائل إلى الصفرة).
Sutra 75
गोधूमवर्णा लैकुची ॥ कZ_०२.११.११० ॥
الصنف المعتمد على likuca (laikucī) لونه كلون القمح (godhūma-varṇā).
Sutra 76
श्वेता बाकुली ॥ कZ_०२.११.१११ ॥
الصنف المعتمد على bakula (bākulī) أبيض (śvetā).
Sutra 77
शेषा नवनीतवर्णा ॥ कZ_०२.११.११२ ॥
أما الأنواع المتبقية فهي بلون الزبدة (navanīta-varṇā).
Sutra 78
तासां सौवर्णकुड्यका श्रेष्ठा ॥ कZ_०२.११.११३ ॥
ومن بينها، فإن Sauvarṇakuḍyakā هي الأفضل (أعلى درجة).
Sutra 79
तया कौशेयं चीनपट्टाश्च चीनभूमिजा व्याख्याताः ॥ कZ_०२.११.११४ ॥
وبالمعيار نفسه، فإن الحرير (kauśeya) والأحرار الصينية (cīna-paṭṭāḥ) المُنتَجة في أرض الصين تُشرَح أيضًا (أي تُقيَّم) وفق القاعدة نفسها.
Sutra 80
माधुरमापरान्तकं कालिङ्गं काशिकं वाङ्गकं वात्सकं माहिषकं च कार्पासिकं श्रेष्ठम् । इति ॥ कZ_०२.११.११५ ॥
ومن بين منسوجات القطن (kārpāsika)، فإن الأفضل هي من Mādhura وAparāntaka وKāliṅga وKāśī وVāṅga وVatsa وMāhiṣa—هكذا.
Sutra 81
श्यामिका कालिका कदली चन्द्रोत्तरा शाकुला चारोहजाः ॥ कZ_०२.११.८१ ॥
(ومن الأصناف المعترف بها:) Śyāmikā وKālikā وKadalī وCandrottarā وŚākulā وĀrohajā.
Sutra 82
कपिला बिन्दुचित्रा वा श्यामिका ॥ कZ_०२.११.८२ ॥
Śyāmikā لونها قمحي/أصفر مائل للبني (kapilā) أو منقطة/مرقطة بنقاط (binducitrā).
Sutra 83
कालिका कपिला कपोतवर्णा वा ॥ कZ_०२.११.८३ ॥
Kālikā لونها قمحي/أصفر مائل للبني (kapilā) أو بلون الحمام (kapotavarṇā).
Sutra 84
तदुभयमष्टाङ्गुलायामम् ॥ कZ_०२.११.८४ ॥
كِلاهما (النوعان المذكوران) يجب أن يكون طولهما ثماني أَنْغُلات (aṅgula).
Sutra 85
परुषा कदली हस्तायता ॥ कZ_०२.११.८५ ॥
Kadalī خشنة الملمس وطولها ذراع/يد واحدة (hasta).
Sutra 86
सैव चन्द्रचित्रा चन्द्रोत्तरा ॥ कZ_०२.११.८६ ॥
(أنواع الجلود:) «سايفا»، و«مُزخرف بنقش القمر» (candracitrā)، و«أسمى من القمر» (candrottarā).
Sutra 87
कदलीत्रिभागा शाकुला कोठमण्डलचित्रा कृतकर्णिकाजिनचित्रा वा । इति ॥ कZ_०२.११.८७ ॥
(ومن أصناف الجلود:) «الموز المقسّم إلى ثلاثة أقسام» (kadalītribhāgā)، و«śākulā»، و«المرقّط بدوائر كدوائر المخزن» (koṭhamaṇḍalacitrā)، و«جلد الخشف ذو نقش بزخارف وردية/شبيهة بالأذن مصنوعة» (kṛtakarṇikājinacitrā)—هكذا.
Sutra 88
सामूरं चीनसी सामूली च बाह्लवेयाः ॥ कZ_०२.११.८८ ॥
أما أصناف Bāhlaveya (البكتريّة/الأجنبية) فهي: sāmūra وcīnasī وsāmūlī.
Sutra 89
षट्त्रिंशदङ्गुलमञ्जनवर्णं सामूरम् ॥ कZ_०२.११.८९ ॥
السāmūra (محدَّدٌ بأنه) بطول ستةٍ وثلاثين aṅgula، ولونه كلون الكُحل/الأنتيمون (أسود داكن).
Sutra 90
चीनसी रक्तकाली पाण्डुकाली वा ॥ कZ_०२.११.९० ॥
أما cīnasī فإمّا أسود مُحمرّ (raktakālī) أو أسود شاحب (pāṇḍukālī).
Sutra 91
सामूली गोधूमवर्णा । इति ॥ कZ_०२.११.९१ ॥
أما sāmūlī فلونه لون القمح (godhūmavarṇā)—هكذا.
Sutra 92
सांतिना नलतूला वृत्तपृच्छा चौद्राः ॥ कZ_०२.११.९२ ॥
أنواع Caudra هي: sāṃtinā و nalatūlā و vṛttapṛcchā.
Sutra 93
सातिना कृष्णा ॥ कZ_०२.११.९३ ॥
Sātinā سوداء (kṛṣṇā).
Sutra 94
नलतूला नलतूलवर्णा ॥ कZ_०२.११.९४ ॥
Nalatūlā بلونٍ مميّز لـ nalatūlā (أي الدرجة اللونية القياسية لـ«nalatūlā»).
Sutra 95
कपिला वृत्तपुच्छा च । इति चर्मजातयः ॥ कZ_०२.११.९५ ॥
Kapilā و vṛttapucchā—فهذه هي أصناف الجلد.
Sutra 96
चर्मणां मृदु स्निग्धं बहुलरोम च श्रेष्ठम् ॥ कZ_०२.११.९६ ॥
من بين المصنوعات الجلدية، يُعَدّ الأفضل ما كان ليّنًا، لامعًا/مُدهّنًا، وكثيفَ الوبر.
Sutra 97
शुद्धं शुद्धरक्तं पक्षरक्तं चाविकं खचितं वानचित्रं खण्डसंघात्यं तन्तुविच्छिन्नं च ॥ कZ_०२.११.९७ ॥
يُصنَّف (القماش الصوفي) إلى: نقيّ (غير ممزوج)، مصبوغ بالأحمر صبغًا متجانسًا، أحمر جزئي/مخطط، وصوفي؛ وكذلك إلى: مطرَّز/مُطعَّم، ذو نقشٍ غابي/متلوّن مُبرقش، مُوصَّل برقعًا، وذو خيوطٍ مقطوعة أو واهنة.
Sutra 98
कम्बलः कौचपकः कुलमितिका सौमितिका तुरगास्तरणं वर्णकं तलिच्छकं वारवाणः परिस्तोमः समन्तभद्रकं चाविकम् ॥ कZ_०२.११.९८ ॥
تشمل المصنوعات الصوفية: kambala وkaucapaka وkulamitikā وsaumitikā، وغطاء الحصان (turagāstaraṇa)، وvarṇaka وtalicchaka وvāravāṇa وparistoma وsamantabhadraka—وكلها أصناف صوفية.
Sutra 99
पिच्छिलमार्द्रमिव च सूक्ष्मं मृदु च श्रेष्ठम् ॥ कZ_०२.११.९९ ॥
القماش/الليف الذي يُحَسّ قليلًا بالانزلاق وكأنه رطب، دقيق النسيج وناعم، يُعَدّ من أجود الدرجات.
Sutra 100
अष्टप्रोतिसंघात्या कृष्णा भिङ्गिसी वर्षवारणमपसारक इति नैपालकम् ॥ कZ_०२.११.१०० ॥
«Naipālaka» (الصوف على الطراز النيبالي) ذو نسج/جدلٍ ثمانيّ الطبقات؛ ومن أنواعه المعروفة: الأسود، bhiṅgisī، «مانع المطر» (varṣavāraṇa)، و«طارِد الماء/مُسيله» (apasāraka).
Sutra 101
सम्पुटिका चतुरश्रिका लम्बरा कटवानकं प्रावरकः सत्तलिकेति मृगरोम ॥ कZ_०२.११.१०१ ॥
تُسمّى مصنوعات شعر الأيل (mṛgaroma): sampuṭikā وcaturaśrikā وlambarā وkaṭavānaka وprāvaraka وsattalikā—وهذه هي الأشكال/الأنواع المعيارية.
Sutra 102
वाङ्गकं श्वेतं स्निग्धं दुकूलम् ॥ कZ_०२.११.१०२ ॥
قماش الدوكولا الفانغَكا (من فانغا) أبيض وله سطح أملس ذو لمعان.
Sutra 103
पौण्ड्रकं श्यामं मणिस्निग्धम् ॥ कZ_०२.११.१०३ ॥
قماش البَوṇḍرَكا (من پُṇḍرا) داكن اللون وله لمعان/نعومة كلمعان الجواهر.
Sutra 104
सौवर्णकुड्यकं सूर्यवर्णं मणिस्निग्धोदकवानं चतुरश्रवानं व्यामिश्रवानं च ॥ कZ_०२.११.१०४ ॥
قماش السَوڤَرْṇَكُدْيَكَة لونه ذهبيّ كشمس النهار، وله لمعان أملس كلمعان الجواهر، وهو «غنيّ بالماء» (أي مُحسَّن التشطيب/مُعالَج جيدًا)؛ كما يُوصَف من حيث النسيج/البنية بأنه ذو نقش مربّع وذو نقش مختلط/مركّب.
Sutra 105
एतेषामेकांशुकमध्यर्धद्वित्रिचतुरंशुकमिति ॥ कZ_०२.११.१०५ ॥
لهذه السلع، المقاييس القياسية هي: آṃشُكا واحدة، وواحدة ونصف، واثنتان، وثلاث، وأربع آṃشُكات (بحسب عدد وحدات الطول).
Sutra 116
अतः परेषां रत्नानां प्रमाणं मूल्यलक्षणम् ॥ कZ_०२.११.११६ ॥
ولذلك، بالنسبة لسائر (المتبقية) الأشياء النفيسة، ينبغي وضع المقاييس المعيارية ومعايير التقييم السعري.
Sutra 117
जातिं रूपं च जानीयान्निधानं नवकर्म च ॥ कZ_०२.११.११७ ॥
ينبغي له أن يتحقّق من النوع (الفئة)، والمظهر، والمصدر/الأصل، وهل هو مصنوع حديثًا (مُشغَّل مؤخرًا) أم لا.
Sutra 118
पुराणप्रतिसंस्कारं कर्म गुह्यमुपस्करान् ॥ कZ_०२.११.११८ ॥
(ينبغي له أن يكتشف) تجديد الأشياء القديمة، والصنعة المخفية، و(استخدام) أدوات/مُعَدّات مستترة (تُستعمل للتغيير الخادع).
Sutra 119
देशकालपरीभोगं हिंस्राणां च प्रतिक्रियाम् ॥ कZ_०२.११.११९ ॥
ينبغي له أن يقيّم الملاءمة بحسب المكان والزمان (الظروف المحلية/الموسمية وطريقة الاستعمال)، وكذلك التدابير المضادّة للعوامل الخطرة (المخاطر الضارّة).
Stable markets and protected savings: standardized gem/diamond grading reduces fraud, improves trust in exchange, increases lawful trade throughput, and strengthens the treasury that funds security and public works.
This excerpt does not state a specific daṇḍa schedule; in Book 2’s administrative frame, misrepresentation/adulteration would trigger confiscation, fines, and prosecution under the relevant superintendent (assay/customs/treasury) using established inspection standards.