Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Mantra-shastra, Shloka 9

Chapter 303: Mantras for Worship Beginning with the Five-syllable (Pañcākṣara) — पञ्चाक्षरादिपूजामन्त्राः

पूर्वेण सौम्यवारीशगतं शुभमतौ शुभम् पुनस्तं शिष्यमायान्तं शिश्वाबन्धादिरक्षितं

pūrveṇa saumyavārīśagataṃ śubhamatau śubham punastaṃ śiṣyamāyāntaṃ śiśvābandhādirakṣitaṃ

ثم من جهة الشرق عاد ذلك التلميذ، حسنَ النية مباركَ القصد، قادماً بما هو ميمون، ومحفوظاً من القيود والعوائق كالأربطة ونحوها.

पूर्वेणby the east / on the eastern side
पूर्वेण:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular; ‘by/with the eastern (side/direction)’
सौम्य-वारीश-गतम्situated at the auspicious watery region (lit. ‘gone to the water-lord’)
सौम्य-वारीश-गतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसौम्य (प्रातिपदिक) + वारीश (प्रातिपदिक) + गत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; qualifying an implied ‘स्थानम्/दिशम्’; ‘gone to/located at the gentle water-lord (sea)/water’ (contextual)
शुभ-मतौin an auspicious mind/intention
शुभ-मतौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक) + मति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular; ‘in an auspicious intention/mind’
शुभम्auspicious
शुभम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; used predicatively ‘auspicious’
पुनःthen/again
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण अव्यय; ‘again/then’
तम्that (disciple)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
शिष्यम्disciple
शिष्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular; in apposition to ‘तम्’
आयान्तम्coming/approaching
आयान्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ + या (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifying शिष्यम्; ‘coming/approaching’
शिशु-आबन्ध-आदि-रक्षितम्protected by rites such as the ‘child-binding’ (protective rite)
शिशु-आबन्ध-आदि-रक्षितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशिशु (प्रातिपदिक) + आबन्ध (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक) + रक्षित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifying शिष्यम्; ‘protected by (means such as) child-binding etc.’

Lord Agni (traditional Agni Purana narrator) to Sage Vasiṣṭha (frame-dialogue attribution)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Alamkara","secondary_vidya":"Natya","practical_application":"Narrative staging and characterization: auspicious re-entry of the disciple from the east, with protective framing against bonds/obstacles—useful for kavya/natya scene-setting and mangala-vidhana.","sutra_style":false}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Description","entry_title":"Auspicious Eastern Arrival of the Disciple (Mangala-pravesha)","lookup_keywords":["pūrva-diś","śiṣya-āgamanam","śubha","rakṣā","bandha"],"quick_summary":"The verse paints an auspicious stage-direction: the disciple returns from the east bearing auspiciousness and being protected from restraints like bonds—serving as a mangala cue and character-safety marker in narrative composition."}

Alamkara Type: Anuprāsa (soft alliteration of śubha/śiṣya-phonemes)

Concept: Śubha-nimitta: auspicious signs (direction, protection, intent) are used to frame successful action and narrative progression.

Application: In composition or performance, introduce key entrants from auspicious quarters and mark them as protected/fit to proceed, reinforcing mangala and audience confidence.

Khanda Section: Sahitya-shastra (Kavya/Alankara & Poetics)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: Direction/Quarter

Visual Art Cues: {"scene_description":"A disciple enters from the eastern side, carrying auspicious items, depicted as protected from bonds or restraints, suggesting a favorable turn in the scene.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, temple-courtyard narrative panel, eastern gateway highlighted by sunrise glow, disciple entering with auspicious tray, protective motifs (sacred thread, talisman), calm dignified expressions.","tanjore_prompt":"Tanjore painting, disciple entering from right (east) with mangala items (flowers, lamp), gold-leaf highlights on sunrise and ornaments, auspicious border motifs, serene devotional ambience.","mysore_prompt":"Mysore painting, clear stage-like composition: east-marked doorway, disciple mid-step, subtle protective symbols (raksha-kavacha), soft palette and fine detailing for narrative clarity.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, palace/ashram courtyard with eastern arch, disciple arriving with a covered tray, guards/attendants indicating protection, sunrise sky, intricate architectural detail."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"contemplative","suggested_raga":"Shree","pace":"medium","voice_tone":"epic"}

Sandhi Resolution Notes: पुनस्तम् → पुनः तम्. शिष्यमायान्तम् → शिष्यम् आयान्तम्. शिश्वाबन्धादिरक्षितम् → शिशु-आबन्ध-आदि-रक्षितम् (orthographic contraction).

Related Themes: Agni Purana: Sahitya-shastra/Alamkara portions on mangala, guna-dosha, and narrative arrangement

I
Isha (Īśa)

FAQs

This verse functions as narrative-poetic phrasing within the Sahitya-shastra context, illustrating compact compound formation and auspicious-direction imagery rather than prescribing a ritual procedure.

It exemplifies the Agni Purana’s inclusion of kavya/poetics—showing that alongside dharma, ritual, and other sciences, it also preserves Sanskrit literary technique and stylistic composition.

By emphasizing auspiciousness (śubha) and protection from bonds/restraints, the line signals the ideal of safeguarded, dharmically-aligned return—suggesting purity, good omens, and freedom from impediments.