Adhyaya 160
Dharma-shastraAdhyaya 1605 Verses

Adhyaya 160

Vānaprastha-āśrama (The Forest-Dweller Stage of Life)

مواصلةً لتسلسل الدارما-شاسترا، يبيّن بوشكرا نظام حياة الفانابراستا وناسك الغابة بوصفه جسراً منضبطاً بين مسؤوليات الغِرهاسثا وبين الزهد الأتمّ. يفتتح الفصل بذكر العلامات الظاهرة والعبادات اليومية—الشَّعر المُلبَّد، المحافظة على أَغْنِيهوترا، النوم على الأرض، ولبس جلد الأيل—دلالةً على استمرار الطقس الفيدي حتى مع الانسحاب من المجتمع. ثم يفرض الإقامة في الغابة مع غذاء مضبوط (اللبن، الجذور، أرزّ نيفارا البري، الثمار)، ورفض الهبات، والاغتسال ثلاث مرات يومياً، والتزام البراهماجاريا كقيود أخلاقية تُطهّر النية وتقلّل الاعتماد. وتتجلى الدارما اجتماعياً في عبادة الآلهة وإكرام الضيف، بينما يُوجَّه الياتِي إلى القوت من الأعشاب. ويُحدَّد وقت الانتقال: إذا رأى ربّ البيت أبناءه وأحفاده قد استقرّوا، جاز له أن يلجأ إلى الغابة. وتُنظَّم التابَس بحسب الفصول—تقشّف النيران الخمس صيفاً، والتعرّض للمطر والسماء في موسم الرياح الموسمية، وممارسة شديدة شتاءً بثياب رطبة—لتنتهي بنذر السير إلى الأمام بلا رجعة، رمزاً لالتزام لا عودة فيه بالتجرّد وفق الدارما.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आद्याग्नेये महापुराणे शौचं नामैकोनष्ट्यधिकतशततमो ऽध्यायः अथ षष्ट्यधिकशततमो ऽध्यायः वानप्रस्थाश्रमः पुष्कर उवाच वानप्रस्थयतीनाञ्च धर्मं वक्ष्ये ऽधुना शृणु जटित्वमग्निहोत्रित्वं भूशय्याजिनधारणं

وهكذا ينتهي، في «الأديا-الأغنيَة مهابورانا»، الفصل التاسع والخمسون بعد المئة المسمّى «الطهارة (Śauca)». والآن يبدأ الفصل الستون بعد المئة: «مرحلة الفانابراستا (Vānaprastha)». قال بوشكرا: «اسمعوا الآن؛ سأبيّن دارما ساكني الغابة والياتيين: إطلاق الشعر مُلبّدًا، وإقامة شعيرة الأَغنيهوترا (Agnihotra)، والنوم على الأرض، ولبس جلد الأيل»۔

Verse 2

वने वासः पयोमूलनीवारफलवृत्तिता प्रतिग्रहनिवृत्तिश् च त्रिःस्नानं ब्रह्मचारिता

السكن في الغابة؛ والاقتات باللبن والجذور وأرزّ البرّ (نِيفارا) والثمار؛ وترك قبول العطايا؛ والاغتسال ثلاث مرات يوميًا؛ وحفظ سلوك البراهمتشريا—فهذه هي الرياضات المقرّرة.

Verse 3

देवातिथीनां पूजा च धर्मो ऽयं वनवासिनः औषधादीति क यतीनान्तु इति ङ गृही ह्य् अपत्यापत्यञ्च दृष्ट्वारण्यं समाश्रयेत्

وأمّا ساكنو الغابة فواجبهم هذا: عبادة الآلهة وإكرام الضيوف. وأمّا الياتيون فمعاشهم بالأعشاب الطبية وما شابهها. وعلى ربّ البيت، بعد أن يرى أبناءه وأحفاده قد استقرّوا، أن يلجأ إلى الغابة.

Verse 4

तृतीयमायुषो भागमेकाकी वा सभार्यकः ग्रीष्मे पञ्चतपा नित्यं वर्षास्वभ्राविकाशिकः

في ثلث عمره، سواء أقام منفردًا أو مع زوجته، ينبغي له أن يداوم في الصيف على رياضة «الخمسة نيران» (pañcatapā)؛ وفي موسم الأمطار عليه أن يلتزم نذر الإقامة في العراء بين السحب، مكشوفًا للمطر والسماء.

Verse 5

आर्द्रवासाश् च हेमन्ते तपश्चोग्रञ्चरेद्बली अपरावृत्तिमास्थाय व्रजेद्दिशमजिह्मगः

في موسم هِمَنْتَ (الشتاء)، على الزاهد القوي أن يمارس تقشّفًا شديدًا وهو يرتدي ثيابًا رطبة؛ ثم بعد أن يتعهد بنذر عدم الرجوع، يمضي في اتجاه مستقيم بلا اعوجاج ولا تردد.

Frequently Asked Questions

Forest residence; matted hair; Agnihotra; sleeping on the ground; deer-skin wearing; a restrained forest diet; refusal of gifts; thrice-daily bathing; brahmacarya; worship of gods and honoring guests.

By prescribing graded restraints (diet, celibacy, non-acceptance) and seasonal tapas while retaining Vedic ritual, it trains detachment and steadiness, making withdrawal from social life a structured dharmic progression toward renunciation.