Adhyaya 37
Agneya-vidyaAdhyaya 3714 Verses

Adhyaya 37

Chapter 37 — सर्वदेवपवित्रारोहणविधिः (Procedure for Installing the Pavitra for All Deities)

ينتقل الإله أغني من التعليم السابق في تثبيت «البافيترا» لفيشنو إلى شعيرة عامة صالحة لجميع الآلهة (sarvadeva-pavitrāropaṇa). ويعرّف البافيترا بأنه أداة للتطهير والتقديس يجب أن تحمل علامات ميمونة، وأن تُقرن بصوت المانترا الصحيح وبنار الهوما المكرَّسة، لتتلاقى طهارة المادة ودقة النطق وقوة القربان الناري في نسقٍ طقسي واحد. ثم يورد الفصل صيغ الاستدعاء والتقدمة: تُخاطَب الإلهة/الإله بوصفه الرحم/المصدر وخالق الكون، ويُدعى مع الحاشية، وتُقدَّم «البافيتراكا» صباحًا. وتُسمّى الشعيرة صراحةً pavitrāropaṇa وتُعلَّل بأنها مطهِّر «يمنح ثمرة عبادة سنة كاملة»، كأنها مراجعة سنوية تختم القرابين السابقة وتكمّلها. كما يقدّم أغني صيغ قبول خاصة لبعض المعبودات، ولا سيما شيفا (Śiva) وسوريا (Sūrya) وفانيشڤارا (Vāṇeśvara) وشكتي ديفا (Śaktideva)، ويُوسّع رمزية الخيط المقدس (sūtra) بوصفه مشبعًا بناراياṇa (Nārāyaṇa) وأنيرودها (Aniruddha) وسنكرشṇa (Saṅkarṣaṇa) وكاماديفا (Kāmadeva) وفاسوديفا (Vāsudeva)، رابطًا التطهير بالحماية والرخاء والصحة والعلم والذرية وبالأهداف الأربعة للحياة (puruṣārtha). ويُختَم الدور بإرسال/إطلاق البافيتراكا إلى العالم السماوي، مع الإشارة إلى اختلافات القراءات المخطوطية (pāṭhabheda) التي تعكس تاريخ نقل هذا الفصل.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये विष्णुपवित्रारोहणं नाम षट्त्रिंशो ऽध्यायः अथ सप्तत्रिंशो ऽध्यायः सर्वदेवपवित्रारोहणविधिः अग्निर् उवाच सङ्क्षेपात् सर्वदेवानां पवित्रारोहणं शृणु पवित्र सर्वलक्ष्म स्यात् स्वरसानलगं त्वपि

وهكذا، في «أغني بورانا» يختتم الفصل السادس والثلاثون المعنون «تنصيب البَفِترا (pavitra) لفيشنو». ويبدأ الآن الفصل السابع والثلاثون: «طريقة تنصيب البَفِترا لجميع الآلهة». قال أغني: «اسمع بإيجاز كيفية تنصيب البَفِترا لكل الآلهة. ينبغي أن تكون البَفِترا جامعةً لكل العلامات المباركة، وأن تُقرن أيضاً بصوت المانترا الصحيح وبالنار الطقسية المُقدَّسة».

Verse 2

जगद्योने समागच्छ परिवारगणैः सह निमन्त्रयाम्यहं प्रातर्दद्यान्तुभ्यं पवित्रकं

يا مَنبَعَ العالم ورَحِمَه، تعالَ إلى هنا مع جموع حاشيتك. إنّي أدعوك؛ وفي الصباح سأقدّم لك البَفِتراكا (pavitraka)، أي الخيط/الحلقة التطهيرية المُقدَّسة.

Verse 3

जगत्सृजे नमस्तुभ्यं गृह्णीष्वेदं पवित्रकं पवित्रारोपणमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः जगत्सूते इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः पवित्रीकरणार्थाय वर्षपूजाफलप्रदं

السلام لك، يا خالقَ الكون. تفضّل بقبول هذا البَفِتراكا (pavitraka) المقدّس، وهو خيط/تميمة للتطهير. (ويُسمّى هذا الطقس) «بَفِترا-آروپَنا» (pavitrāropaṇa)، أي إلباس البَفِترا وتنصيبها. يُقام لأجل التطهير ويمنح ثمرة العبادة المؤدّاة طوال السنة.

Verse 4

शिवदेव नमस्तुभ्यं गृह्णीष्वेदं पवित्रकं मणिविद्रुममालाभिर्मन्दारकुसुमादिभिः

يا ربّ شِيفا، لك السجود والتحية. تفضّل بقبول هذا البَفِتراكا المُطهِّر، مع أكاليل الجواهر والمرجان، ومع أزهار الماندارا وغيرها من الأزهار.

Verse 5

इयं सांवत्सरी पूजा तवास्तु वेदवित्पते सांवत्सरीमिमां पूजां सम्पाद्य विधिमन्मम

«يا سيّدَ العارف بالڤيدا، فلتكن هذه عبادتك السنوية. وقد أتممتُ هذه البوجا السنوية على الوجه المقرّر وفق القاعدة الصحيحة؛ فهذا هو الطقس المفروض عليّ».

Verse 6

व्रज पवित्रकेदानीं स्वर्गलोकं विसर्जितः सूर्यदेव नमस्तुभ्यं गृह्णीष्वेदं पवित्रकं

امضِ الآن، أيها «بافيتراكا»، إلى العالم السماوي بعد أن أُطلِقتَ على الوجه الطقسيّ الصحيح (بالغمر/الإرسال). يا إله الشمس «سوريا»، لك السجود؛ فتقبّل هذا «بافيتراكا».

Verse 7

पवित्रीकरणार्थाय वर्षपूजाफलप्रदं शिवदेव नमस्तुभ्यं गृह्णीष्वेदं पवित्रकं

لأجل التطهير، وكمانح ثمرة العبادة السنوية—يا ربّ شيفا، لك السجود؛ فتقبّل هذا «بافيتراكا» المطهِّر المقدّس.

Verse 8

पवित्रीकरणार्थाय वर्षपूजाफलप्रदं वाणेश्वर नमस्तुभ्यं गृह्णीष्वेदं पवित्रकं

لأجل التطهير، وكما يمنح ثمرة العبادة السنوية—يا «فانيشڤرا»، لك السجود؛ فتقبّل هذا «بافيتراكا» المقدّس (الخيط/الإكليل المكرَّس).

Verse 9

पवित्रीकरणार्थाय वर्षपूजाफलप्रदं शक्तिदेव नमस्तुभ्यं गृह्णीष्वेदं पवित्रकं

لأجل التطهير، وكما يمنح ثمرة العبادة السنوية—يا «شاكتي ديفا»، لك السجود؛ فتقبّل هذا «بافيتراكا» (خيطًا/حِرزًا مطهِّرًا مُقدَّسًا).

Verse 10

पवित्रीकरणार्थाय वर्षपूजाफलप्रदं नारायणमयं सूत्रमनिरुद्धमयं वरं

لأجل التطهير، (يُتَّخذ) الخيط المقدّس الذي يمنح ثمرة العبادة السنوية—خيطٌ مباركٌ مشبعٌ بناراياṇa، ومشبعٌ بأَنيرودّها السامي.

Verse 11

धनधान्यायुरारोग्यप्रदं सम्प्रददामि ते कामदेवमयं सूत्रं सङ्कर्षणमयं वरं

أهبُك هذا الخيطَ المقدَّسَ الفاضل، المشبعَ بقوةِ كاماديفا وسَنْكارْشَنا، المانحَ للمالِ والحبوبِ وطولِ العمرِ والصحّة.

Verse 12

विद्यासन्ततिसौभाग्यप्रदं सम्प्रददामि ते वासुदेवमयं सूत्रं धर्मकामार्थमोक्षदं

والآن أنقلُ إليك التعاليمَ على هيئةِ سوترا، المشبعةَ بڤاسوديفا، المانحةَ للعلمِ والذريةِ والسعادةِ الحسنة، والمُعطيةَ للدارما والكاما والأرثا والموكشا.

Verse 13

संसारसागरोत्तारकारणं प्रददामि ते विश्वरूपमयं सूत्रं सर्वदं पापनाशनं

أهبُك هذا السوترا (الخيط) ذا الصورةِ الكونية، وهو سببُ العبورِ من محيطِ السَّمْسارا؛ يمنحُ كلَّ المنالِ ويُبيدُ الآثام.

Verse 14

गणेश्वर इति ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः परमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः अतीतानागतकुलसमुद्धारं ददामि ते कनिष्ठादीनि चत्वारि मनुभिस्तु क्रमाद्ददे

«غَنيشْوَرَ» هو تلاوةُ ثلاثةِ كتبٍ موسومةٍ بـ g وgh وṅ؛ و«بَرَمَ» هو تلاوةُ الكتابِ الموسومِ بـ ṅ. أهبُك إنقاذَ سلالتِك ورفعَها—ماضيًا ومستقبلًا. وأمّا الأجيالُ الأربعُ ابتداءً من الأصغر، فينالون على الترتيب منفعةً/تحرّرًا على يدِ المانو (Manu).

Frequently Asked Questions

It functions as a purification and completion rite for annual worship, explicitly said to bestow the fruit of the worship performed throughout the year (varṣa-pūjā-phala) while re-consecrating the deity-relationship through mantra and fire.

By framing annual ritual purification as a dharmic discipline that secures prosperity, health, learning, and lineage-welfare while orienting the worshipper toward mokṣa through sin-destruction, world-ocean crossing symbolism, and puruṣārtha integration.