
Explanation of the Characteristics of Mudrās (मुद्रालक्षणकथनं)
بعد عرض المانترا في الفصل السابق، ينتقل الخطاب إلى mudrā-lakṣaṇa: السمات الفارقة والأشكال العملية لإشارات اليد الطقسية التي تُحدث sannidhya (الحضور الإلهي) وما يتصل به من آثار شعائرية. يقدّم نارادا Añjali بوصفها الإيماءة الأساسية للتحية الخاشعة، موضوعة عند القلب، مُقرِّراً أن البهاكتي (التعبّد) هو مدخل الإجراء التقني. ثم يفصّل الفصل تشكيلات يدٍ مخصوصة—ابتداءً من قبضة اليد اليسرى مع إبهام قائم، ووظيفة إبهام اليد اليمنى في الإحكام والقبض—مُظهراً أن الضبط الدقيق لحركة الجسد جزء من mantra-vidyā. ويُفرَّق بين المودرَا الشائعة (sādhāraṇa) وغير الشائعة (asādhāraṇa) ضمن vyūha طقسي، مع ترتيبٍ لثماني إيماءات تُستخرج عبر الإطلاق/الانبساط المتتابع بدءاً من الخنصر. كما يذكر النص اختلافاتٍ في قراءات المخطوطات بشأن استعمال bīja وأهدافٍ مثل siddhi، ثم يعرّف Varāha-mudrā ومجموعةً متسلسلة من aṅganā-mudrās. وتبلغ الطريقة ذروتها بضمّ التشكيل وعكسه على الجانب الأيمن، مؤكِّدةً أن الهيئة الصحيحة تُثمر mudrā-siddhi: تمام الإنجاز الطقسي بفضل انضباط الصورة.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये मन्त्रप्रदर्शनं नाम पञ्चविंशो ऽध्यायः अथ षड्विंशो ऽध्यायः मुद्रालक्षणकथनं नारद उवाच मुद्राणां लक्षणं वक्ष्ये सान्निध्यादिप्रकारकं अञ्जलिः प्रथमा मुद्रा वन्दनी हृदयानुगा
هكذا، في الآدي-مهاپورانا، أي أغني پورانا، ينتهي الفصل الخامس والعشرون المعنون «إظهار المانترا». والآن يبدأ الفصل السادس والعشرون: «بيان خصائص المُدرات». قال نارادا (Nārada): «سأصف العلامات المُميِّزة للمُدرات، تلك التي تُحدث الساننيدهيا (sānnidhya: الحضور الطقسي) وما يتصل به من آثار. أول مُدرا هي أنجلي (Añjali: ضمّ الكفين): إيماءة تحيةٍ تعبّدية، تُؤدّى موافقةً لموضع القلب (أو تُجعل عند القلب).»
Verse 2
ऊर्ध्वाङ्गुष्ठोवाममुष्टिर्दक्षिणाङ्गुष्ठबन्धनं सव्यस्य तस्य चाङ्गुष्ठो यस्य चोर्ध्वे प्रकीर्तितः
تُجعل اليد اليسرى قبضةً مع رفع الإبهام إلى أعلى؛ ويقوم إبهام اليد اليمنى بربط (إحكام قبض) القبضة اليسرى. وتُعلن هذه الهيئة بأنها التي يكون فيها الإبهام موضوعًا في الأعلى.
Verse 3
तिस्रः साधरणा व्यूहे अथासाधरणा इमाः कनिष्ठादिविमोकेन अष्टो मुद्रा यथाक्रमं
في التشكيل الطقسي (vyūha) ثلاث مُدرات عامة (sādhāraṇa)؛ والآن تُذكر هذه المُدرات غير العامة (asādhāraṇa). وبالتحرير/البسط المتتابع للأصابع ابتداءً من الخنصر، تكون ثماني مُدرات على الترتيب.
Verse 4
अष्टानां पूर्ववीजानां क्रमशस्त्ववधारयेत् अङ्गुष्ठेन कनिष्टान्तं नमयित्वाङ्गुलित्रयं
ينبغي أن يُتحقَّق، على الترتيب، من تسلسل المقاطع البذرية الثمانية الأولى (بيجا). وبثني طرف الخنصر بالإبهام، يُثنى بعد ذلك جمعُ الأصابع الثلاثة.
Verse 5
ऊर्ध्वं कृत्वा सम्मुखञ्च वीजाय नवमाय वै वामहस्तमथोत्तानं कृत्वार्धं नामयेच्छनैः
بعد رفعها إلى الأعلى وجعلها مواجهةً للأمام، يُؤدَّى الإيماء التاسع، إيماء التهوية (مودرا) الخاص بالبيجا. ثم تُفتح اليد اليسرى بحيث تكون الكف إلى الأعلى، وتُثنى ببطء إلى النصف.
Verse 6
सर्वसिद्ध्यै इति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः वैराजं नागसंयुतमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाट्ःअः यौ वीजं चाङ्गसंयुतमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः यः सव्येर्धे प्रकीर्तित इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः वराहस्य स्मृता मुद्रा अङ्गनाञ्च क्रमादिमाः एकैकां मोचयेद्बद्ध्वा वाममुष्टो तथागुलीं
«لتحصيل جميع السِّدْهيات (siddhi)»—هكذا تقرأ بعض المخطوطات المعلَّمة؛ ويقرأ بعضهم: «هيئة فايراجا (Vairāja) مقترنة بعنصر ناغا (Nāga)». ويقرأ آخرون: «البِيجا “yau” مع الأَنْغا (aṅga)، أي المانترا المُلْحَقة»، ويقرأ بعضهم: «إن المقطع “yaḥ” مُعلَن في النصف الأيسر». ثم تُعلَّم مُدرا فاراها (Varāha)، وكذلك الترتيب الذي يبدأ بمُدرا الأَنْغانا (aṅganā): بعد قبض اليد اليسرى وتشكيل الأصابع، تُطلَق واحدةً فواحدةً على الترتيب.
Verse 7
आकुञ्चयेत् पूर्वमुद्रां दक्षिणेप्येवमेव च ऊर्ध्वाङ्गुष्ठो वाममुष्ठिर्मुद्रासिद्धिस्ततो भवेत्
ينبغي أولاً قبض المُدرا السابقة (المعلَّمة من قبل)، وعلى الجانب الأيمن كذلك. فإذا شُكِّلت اليد اليسرى قبضةً وكان الإبهام مرفوعاً إلى أعلى، نشأ حينئذٍ تمامُ إنجاز المُدرا.
Añjali (palms joined) is taught first; it functions as a gesture of reverent salutation and is performed in alignment with the heart, establishing devotional orientation and ritual propriety.
By disciplining bodily action into precise mudrā-forms that invoke sannidhya, the chapter links external ritual correctness (karma/ācāra) with inner devotion and concentration, supporting Dharma and ultimately aiding the pursuit of Mukti while enabling efficacious practice (Bhukti).