Adhyaya 22
Agneya-vidyaAdhyaya 228 Verses

Adhyaya 22

Chapter 22 — स्नानविधिकथनं (Instruction on the Rite of Bathing)

يُقنّن هذا الفصل السْنَانَ (الاغتسال الطقسي) بوصفه شرطًا سابقًا للعبادة، رابطًا تطهير الجسد بانضباطٍ باطنيٍّ تحرسه المانترا. يبدأ الإجراء بأخذ التراب المُطهِّر (mṛttikā) مع مانترا نَرِسِمْها/سِمْها، وتقسيمه، وجعل جزءٍ منه لـ«الاغتسال الذهني» (manaḥ-snāna) تأكيدًا أن الطهارة أولًا داخلية. بعد الغَمر وطقس ācamana، يقوم الممارس بـnyāsa ويُقيم سياج الحماية (rakṣā/digbandha) بتلاوة مانترا الأسد، مع ذكر صيغٍ بديلة للحماية (Tvaritā أو Tripurā). وبتركيز القلب في Hari-jñāna عبر المانترا ذات الثمانية مقاطع، تُقدَّس مياه tīrtha بذكر Vāsudeva-japa، ويُنقّى الجسد بمانترات الفيدا، وتُؤدَّى عبادة الإله المتجسّد في الصورة (mūrti). ثم تأتي aghamarṣaṇa، وارتداء الثياب النظيفة، وتطهير ماء الكف، وprāṇāyāma تحت مانترا Nārāyaṇa، وتقديم arghya بمانترا الاثني عشر مقطعًا، وتكرارٌ واسع للمانترا يشمل الاستدعاءات من yogapīṭha إلى حُماة الجهات (dikpāla) والـṛṣi وجماعات الأسلاف (pitṛ-gaṇa). ويُختَم الطقس بإرجاع الكائنات إلى مقاماتها، وسحب «أعضاء» الشعيرة، ثم التوجّه إلى موضع العبادة، مُرسِّخًا قالبًا قابلًا لإعادة الاستخدام لسائر pūjā عبر سْنَانٍ ختامي قائم على المانترا الجذرية.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये वासुदेवादिपूजाकथनं नाम एकविंशतितमो ऽध्यायः अथ द्वाविंशो ऽध्यायः स्नानविधिकथनं नारद उवाच वक्ष्ये स्नानं क्रियाद्यर्थं नृसिंहेन तु मृत्तिकां गृहीत्वा तां द्विधा कृत्वा मनःस्नानमथैकया

وهكذا يختتم في «أغني بورانا» الفصل الحادي والعشرون المعنون «سرد عبادة فاسوديفا وغيرِه». والآن يبدأ الفصل الثاني والعشرون «تعليم طقس الاغتسال». قال نارادا: «سأبيّن الاغتسال لأجل الأعمال الطقسية وما شابهها. فإذا أُخذت التربة المُطهِّرة (mṛttikā) بمانترا نرسِمها (Nṛsiṃha) وقُسِّمت إلى قسمين، فليُؤدَّ ‘اغتسالُ الذهن’ (manas-snāna) بأحد القسمين».

Verse 2

निमज्याचम्य विन्यस्य सिंहेन कृतरक्षकः ह्रीं त्वरितायै, ह्रीं ऐं क्लीं सौ त्रिपुरा इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः कृतरक्षण इति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः विधिस्नानं ततः कुर्यात् प्राणायामपुरःसरं

بعد أن يغمس (في الماء) ويؤدّي الآچَمَنَة (ācamana)، ويجري النْياسا (nyāsa) على الوجه المقرر، يُقيم الحماية بصيغة «سِمها» (Siṃha) المانتريّة. (فيتلو) «هْرِيم إلى تواريتا (Tvaritā)»، أو بحسب قراءة أخرى مُعلَّمة: «هْرِيم أَيْم كْلِيم سَو—تْرِيبُورا (Tripurā)». فإذا تمّت شعيرة الحماية، فليؤدِّ بعد ذلك الاغتسال الطقسي على وفق القاعدة، مسبوقًا بتمارين ضبط النفس (prāṇāyāma).

Verse 3

हृदि ध्यायन् हरिज्ञानं मन्त्रेणाष्टाक्षरेण हि त्रिधा पाणितले मृत्स्नां दिग्बन्धं सिंहजप्ततः

متأمّلًا في القلب معرفةَ هَري (فيشنو) المُنقِذة، وباستخدام المانترا ذات الثماني مقاطع، يأخذ المرء التراب/الطين في كفّه ثلاث مرات؛ وبالتراب الذي شُحِن بتلاوة مانترا «سِمها» يُنجَز الدِغْبَنْدها (digbandha)، أي تقييد الجهات لتكوين سياجٍ واقٍ.

Verse 4

वासदेवप्रजप्तेन तीर्थं सङ्कल्प्य चालभेत् गात्रं वेदादिना मन्त्रैः सम्मार्ज्याराध्य मूर्तिना

بعد تقديس ماء الطهارة بترديد (جَپا) اسم/مانترا «فاسوديفا»، يُعقَد له سَنْكَلْپا ليُجعل تيرثا (tīrtha) ثم يُؤخذ؛ ثم يُطهَّر الجسد بمانترات الفيدا وما يتصل بها، وتُقام العبادة للإله المتجسّد في المُورتي (الصورة المقدسة).

Verse 5

कृत्वाघमर्षणं वस्त्रं परिधाय समाचरेत् विन्यस्य मन्त्रैर् द्विर्मार्ज्य पाणिस्थं जलमेव च

بعد أداء طقس «أغهامرشَنَ» (Aghamarṣaṇa) يلبس المرء ثوبه ويمضي في العمل؛ ثم بعد إجراء النْياسا (nyāsa) بالمانترات، يمسح (يطهّر) مرتين حتى الماء الموضوع في كفّ اليد أيضًا.

Verse 6

नारायणेन संयम्य वायुमाघ्राय चोत्सृजेत् जलं ध्यायन् हरिं पश्चाद्दत्वार्घ्यं द्वादशाक्षरं

بمانترا «نارايَنا» (Nārāyaṇa) يُضبط النَّفَس، ويُستنشق الهواء ثم يُطلَق. ومع تأمّل هَري (Hari) في الماء، وبعد تقديم الأَرغْيَة (arghya)، تُتلى المانترا ذات الاثني عشر مقطعًا (dvādaśākṣara).

Verse 7

जप्त्वान्याञ्छतशस्तस्य योगपीठादितः क्रमात् मन्त्रान् दिक्पालपर्यन्तानृषीन् पितृगणानपि

ثم بعد ذلك، بعد أن يُتلى سائرُ مانترات ذلك الطقس مئات المرات، على الترتيب ابتداءً من اليوغَپيठا (yogapīṭha)، تُتلى/تُستحضَر المانترات حتى حرّاس الجهات (dikpāla)، وكذلك الرِّشي (ṛṣi) وجماعات الأسلاف (pitṛgaṇa).

Verse 8

मनुष्यान् सर्वभूतानि स्थावरान्तान्यथावसेत् न्यस्य चाङ्गानि संहृत्य मन्त्रान्यागगृहं व्रजेत् एवमन्यासु पूजासु मूलाद्यैः स्नानमाचरेत्

ينبغي أن يُصرَف (visarjana) البشرُ وجميعُ الكائنات—حتى غير المتحركة—كلٌّ إلى موضعه اللائق. ثم بعد إجراء النْياسا (nyāsa) وسحب الأعضاء/الهيئات وإرجاعها (saṃhāra)، يمضي إلى بيت القربان (yāgagṛha) وهو يتلو المانترات. وعلى هذا النحو، في سائر أعمال العبادة أيضًا، يُؤدَّى الغُسل الختامي (snāna) بالمولا-مانترا (mūla-mantra) وسائر المانترات الرئيسة.

Frequently Asked Questions

The chapter emphasizes a sequenced purification protocol—mṛttikā with Siṃha/Nṛsiṃha mantra, ācamana, nyāsa, rakṣā and digbandha, tīrtha-saṅkalpa via Vāsudeva-japa, aghamarṣaṇa, prāṇāyāma with Nārāyaṇa, and arghya with the dvādaśākṣara—showing how mantra and breath discipline structure ritual purity.

By making external bathing dependent on manaḥ-snāna and Hari-jñāna meditation, it frames ritual as inner transformation: protection (digbandha), mantra-japa, and prāṇāyāma stabilize attention and purity, preparing the practitioner for deity-worship that supports dharma, bhakti, and ultimately mokṣa.

The rite is organized around protective Siṃha/Nṛsiṃha formulas, the aṣṭākṣara (Hari-centered) mantra for inward focus, Vāsudeva-japa for consecrating tīrtha-water, Nārāyaṇa for breath restraint, and the dvādaśākṣara for arghya and continuation of the worship sequence.