HomeVamana PuranaAdh. 64Shloka 94
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Portents at Bali's Sacrifice, Shloka 94

Portents at Bali’s Sacrifice and the Kośakāra’s Son: The Power of Past Karma

गतो ऽस्मि नरकं भूयस्तस्मान्मुक्तो ऽभवं शुकः महारण्ये तथा बद्धः शबरेण दुरात्मना

gato 'smi narakaṃ bhūyastasmānmukto 'bhavaṃ śukaḥ mahāraṇye tathā baddhaḥ śabareṇa durātmanā

“I went again to hell; from that I was released, O Śuka. Yet in the great forest I was again bound by a wicked Śabara (forest-dweller/hunter).”

:
:
Unnamed narrator (a suffering being recounting past bondage) to Śuka (listener/interlocutor) within the Saromāhātmya frame
Bondage and release (bandha–mokṣa)Karmic consequence (naraka experience)Didactic exemplum within tīrtha discourse

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Yes. Addressing Śuka typically signals a didactic narration embedded in a dialogue (often a sage-to-sage transmission). Here it functions as an exemplum: a personal testimony of repeated downfall and temporary release, used to sharpen the moral force of the surrounding tīrtha-mahima teaching.

Śabara commonly denotes a forest-dwelling hunter/fowler community. In narrative rhetoric it can mark the peril of wilderness life—capture, trade, and exploitation—rather than serving as an ethnographic claim. The epithet durātmanā (‘wicked-minded’) individualizes blame to the captor.

No named tīrtha, river, or lake appears here; only the generic ‘mahāraṇya’ (great forest). The verse is primarily narrative setup, likely leading into a contrast with the liberating power of a specific tīrtha described nearby in the chapter.