HomeVamana PuranaAdh. 36Shloka 34
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Saptasarasvata Tirtha, Shloka 34

Harihara Revelation and the Tirtha-Glorification of Saptasarasvata in Kurukshetra

ततो ऽब्रवीत् सुरपतिरेह्येहि दीयतां वरः क्षुब्धं जगज्जगन्नाथ उन्मज्जस्व प्रियातिथे

tato 'bravīt surapatirehyehi dīyatāṃ varaḥ kṣubdhaṃ jagajjagannātha unmajjasva priyātithe

Then the lord of the gods spoke: ‘Come, come—grant a boon. The world is agitated, O Lord of the world; rise up (emerge), O dear guest.’

tataḥthen
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
FormAdverb (अनन्तरबोधक)
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person Singular
surapatiḥthe lord of the gods (Indra)
surapatiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsura + pati (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular; tatpuruṣa ‘lord of the gods’
ehicome
ehi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rooti (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष) Singular
ehicome (quickly)
ehi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rooti (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person Singular; repetition for urgency
dīyatāmlet (a boon) be granted
dīyatām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
FormImperative/benedictive passive (लोट्, कर्मणि प्रयोग), 3rd person Singular: ‘let (it) be given’
varaḥa boon
varaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular; subject of dīyatām
kṣubdhamagitated
kṣubdham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṣubdha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative Singular; used predicatively with jagat (‘agitated’)
jagatthe world
jagat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative Singular
jagannāthaO Lord of the world
jagannātha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootjagat + nātha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative Singular; tatpuruṣa ‘lord of the world’
unmajjasvarise up/emerge
unmajjasva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootud + majj (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person Singular, Ātmanepada
priyātitheO dear guest
priyātithe:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpriya + atithi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative Singular; karmadhāraya ‘dear guest’
Surapati (likely Indra) addressing the manifested deity (Sthāṇu/Deveśa) on behalf of the gods.
Shiva (Sthanu / Jagannatha as addressed)Indra (Surapati)Devas (collective)
Boon-request (vara-prārthanā)Cosmic disturbance and divine interventionHospitality idiom in worship (atithi-bhāva)Tīrtha as a site of epiphany (emergence from water)

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Surapati most commonly denotes Indra. Identifying him clarifies the scene as a formal divine petition: Indra, as spokesman of the devas, requests intervention and a boon, a standard Purāṇic setup for a subsequent remedy to cosmic imbalance.

It suggests the deity is presently concealed or stationed within the sacred waters and is being asked to surface for direct audience. This language is typical of tīrtha-epiphany motifs, where emergence marks the site as especially potent for darśana and boon-bestowal.

Purāṇic devotion often frames the deity as an honored guest, invoking the dharmic ethic of hospitality (atithi-satkāra). The term intensifies reverence and implies that the gods are ‘hosting’ the deity at the tīrtha, reinforcing the sanctity of the place.