HomeVamana PuranaAdh. 16Shloka 62
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Caturmasya Observances, Shloka 62

The Cāturmāsya Observances and the Sleeping–Awakening Cycle of the Gods (Hari–Hara Worship)

एवं पुरा नारद भास्करेण पुरं सुकेशेर्भुवि सन्निपातितम् दिवाकरो भूमितले भवेन क्षिप्तस्तु दृष्ट्या न च संप्रदग्धः

evaṃ purā nārada bhāskareṇa puraṃ sukeśerbhuvi sannipātitam divākaro bhūmitale bhavena kṣiptastu dṛṣṭyā na ca saṃpradagdhaḥ

Thus, O Nārada, in former times the city of Sukeśa was made to fall down upon the earth by Bhāskara (the Sun). And the Day-maker (the Sun), though cast down to the ground by Bhava (Śiva) with a mere glance, was not burned up.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्धः/क्रियाविशेषण-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), manner-adverb (प्रकारवाचक क्रियाविशेषण)
पुराformerly
पुरा:
Adhikarana (अधिकरणम्/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), time-adverb (कालवाचक)
नारदO Nārada
नारद:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnārada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
भास्करेणby the Sun (Bhāskara)
भास्करेण:
Karana (करणम्)
TypeNoun
Rootbhāskara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
पुरम्the city
पुरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
सुकेशेःof Sukeśin
सुकेशेः:
Sambandha (सम्बन्धः/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsukeśin (सुकेशिन्) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
भुविon the earth
भुवि:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootbhuvi (भू) (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
सन्निपातितम्made to fall down / brought down
सन्निपातितम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootsam-ni-√pat (पत्) + ita (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘पुरम्’ विशेषणम्
दिवाकरःthe Sun
दिवाकरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdivākara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
भूमितलेon the ground-surface
भूमितले:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootbhūmi-tala (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: भूमेः तलम्), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
भवेनby Bhava (Śiva)
भवेन:
Karana (करणम्)
TypeNoun
Rootbhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
क्षिप्तःthrown
क्षिप्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√kṣip (क्षिप्) + ta (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘दिवाकरः’ इत्यस्य विशेषणम्
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्धः/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय, particle (निपात), contrast/emphasis
दृष्ट्याby (his) glance
दृष्ट्या:
Karana (करणम्)
TypeNoun
Rootdṛṣṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्धः/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय, negation particle (निषेध)
and
:
Sambandha (सम्बन्धः/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, conjunction (समुच्चय)
संप्रदग्धःburnt up / completely scorched
संप्रदग्धः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootsam-pra-√dah (दह्) + ta (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘दिवाकरः’ इत्यस्य विशेषणम्
Primary narrative frame likely Pulastya → Nārada (verse directly addresses Nārada); internal speaker not explicitly marked in this verse
Shiva (Bhava)Surya (Bhāskara/Divākara)
ShaivismDaitya–Deva conflictDivine hierarchy and powerCosmic weapons (glance as śakti)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse underscores the doctrine that divine power need not be physical violence: Śiva’s mere glance can subdue even a cosmic deity like Sūrya, yet restraint is shown—Sūrya is cast down but not incinerated. Power coupled with control (śakti with saṃyama) is portrayed as a mark of īśvara.

It belongs chiefly to Vamśānucarita/Itihāsa-style narration of divine–asura conflict (not strict genealogy here, but episodic sacred history), and secondarily to Sarga/Pratisarga ambience insofar as it depicts cosmic-scale divine actions affecting worlds and celestial beings.

Sūrya represents radiance, time, and worldly order; Śiva’s glance symbolizes transcendent consciousness that can suspend even time-bound forces without annihilating them. The ‘city of Sukeśa’ motif echoes the Tripura archetype—fortified egoic structures brought down when confronted by higher reality.