Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 17, Shloka 27

विभीषणागमनम्

Vibhīṣaṇa’s Arrival and the Debate on Refuge

राक्षसोजिह्मयाबुद्ध्यासंदिष्टोऽयमुपागतः ।प्रहर्तुंमाययाच्छन्नोविश्वस्तेत्वयिराघव ।।6.17.27।।

rākṣaso jihmayā buddhyā saṃdiṣṭo 'yam upāgataḥ | prahartuṃ māyayā channo viśvaste tvayi rāghava || 6.17.27 ||

O Rāghava, this rākṣasa has come on a mission with crooked intent; veiled by deception, he seeks your trust in order to strike.

राक्षसःthe rakshasa
राक्षसः:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन (Singular)
जिह्मयाwith crooked
जिह्मया:
करण (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootजिह्म (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन (Singular); विशेषण (adjective) बुद्ध्या इति विशेष्यस्य
बुद्ध्याby (his) intent/mind
बुद्ध्या:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootबुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन (Singular)
संदिष्टःhaving been instructed/sent
संदिष्टः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-दिश् (धातु) > संदिष्ट (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); राक्षसः इति विशेष्यस्य
अयम्this (one)
अयम्:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन (Singular)
उपागतःhas come
उपागतः:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-आ-गम् (धातु) > उपागत (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि/कर्तरि कृदन्त (Past participle used predicatively), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रियार्थे (finite sense: 'has come')
प्रहर्तुम्to strike
प्रहर्तुम्:
प्रयोजन (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootप्र-हृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), क्रियार्थ (purpose)
माययाby deception/illusion
मायया:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन (Singular)
छन्नःconcealed
छन्नः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootछद् (धातु) > छन्न (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अयम्/राक्षसः इति विशेष्यस्य
विश्वस्तेtrusting (you), confident
विश्वस्ते:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-श्वस् (धातु) > विश्वस्त (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'trusting/confident' (having trusted)
त्वयिin you / towards you
त्वयि:
अधिकरण (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन (Singular)
राघवO Raghava
राघव:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन

"O Raghava! You may know that this Rakshasa is being sent here by deceit ever intending to strike you under the cover of creating confidence."

R
Rāma (Rāghava)
S
Sugrīva
V
Vibhīṣaṇa (implied)
R
Rākṣasas

FAQs

Satya must be safeguarded against māyā (deception): dharma requires testing claims through evidence and consistent behavior, especially in war.

A warning is voiced that Vibhīṣaṇa’s approach could be a tactical deception to assassinate Rāma.

Alertness and discernment in receiving outsiders—even when they seek refuge or alliance.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App