Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 45, Shloka 31

अयोध्यावासिजनानुरागः

The People and Brahmins Follow Rama toward Exile

निश्चेष्टाहारसञ्चारा वृक्षैकस्थानविष्ठिताः।पक्षिणोऽपि प्रयाचन्ते सर्वभूतानुकम्पिनम्।।।।

niśceṣṭāhārasañcārā vṛkṣaikasthānaviṣṭhitāḥ | pakṣiṇo 'pi prayācante sarvabhūtānukampinam ||

Even the birds, ceasing their search for food and sitting motionless in one place upon the trees, seem to implore him—the one compassionate to all beings.

niśceṣṭa-āhāra-sañcārāḥwith inactive feeding and movement (not foraging/wandering)
niśceṣṭa-āhāra-sañcārāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of pakṣiṇaḥ
TypeAdjective
Rootniśceṣṭa (कृदन्त/प्रातिपदिक) + āhāra (प्रातिपदिक) + sañcāra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Prathamā vibhakti (Nominative/1st), Bahuvacana (Plural); samāsa: niśceṣṭaḥ āhāraḥ ca sañcāraḥ ca yeṣām (having inactive feeding and movement)
vṛkṣa-eka-sthāna-viṣṭhitāḥperched in one place on a tree
vṛkṣa-eka-sthāna-viṣṭhitāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of pakṣiṇaḥ
TypeAdjective
Rootvṛkṣa (प्रातिपदिक) + eka (प्रातिपदिक) + sthāna (प्रातिपदिक) + viṣṭhita (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Prathamā (Nominative/1st), Bahuvacana (Plural); samāsa: vṛkṣe eka-sthāne viṣṭhitāḥ (perched/settled in one place on a tree)
pakṣiṇaḥbirds
pakṣiṇaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpakṣin (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Prathamā (Nominative/1st), Bahuvacana (Plural)
apieven
api:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya; nipāta (particle) meaning 'even/also'
prayācanteimplore
prayācante:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√yāc (धातु)
FormLaṭ lakāra (Present), Prathama puruṣa (3rd person), Bahuvacana (Plural), Ātmanepada; meaning 'they beg/implore'
sarva-bhūta-anukampinamthe compassionate one to all beings
sarva-bhūta-anukampinam:
Karma (कर्म/Object) of prayācante
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + bhūta (प्रातिपदिक) + anukampin (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Dvitīyā vibhakti (Accusative/2nd), Ekavacana (Singular); samāsa: sarveṣu bhūteṣu anukampī (compassionate towards all beings)

Even the birds instead of foraging for food are sitting motionless on the trees at one place. They are imploring you, you who are compassionate to all creatures, to return to Ayodhya.

R
Rama
B
birds (pakṣi)
T
trees (vṛkṣa)
A
all beings (sarvabhūta)

FAQs

Compassion is a hallmark of dharma: the righteous are defined by kindness toward all beings, and that compassion draws the world’s trust.

The narration depicts birds halting their normal activity, as if participating in the collective plea for Rama to return.

Universal compassion (sarvabhūtānukampā): benevolence extending beyond humans to all life.