Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 37, Shloka 11

अयोध्याकाण्डे सर्गः ३७ — चीरधारणं, सीतासंकल्पः, वसिष्ठोपदेशः

Bark-Robe Episode and Vasistha’s Admonition

सा व्यपत्रपमाणेव प्रगृह्य च सुदुर्मनाः।कैकेयी कुशचीरे ते जानकी शुभलक्षणा।।2.37.10।।अश्रुसम्पूर्ण नेत्रा च धर्मज्ञा धर्मदर्शिनी।गन्धर्वराजप्रतिमं भर्तारमिदमब्रवीत्।।2.37.11।।

sā vyapatrapamāṇeva pragṛhya ca sudurmanāḥ | kaikeyī kuśacīre te jānakī śubhalakṣaṇā || 2.37.10 ||

aśrusampūrṇanetrā ca dharmajñā dharmadarśinī | gandharvarājapratimaṃ bhartāram idam abravīt || 2.37.11 ||

Jānakī, of auspicious marks, deeply distressed and as though ashamed, took those kuśa-bark garments from Kaikeyī. With eyes brimming with tears—she who knew dharma and perceived righteousness—she spoke these words to her husband, who appeared like the king of the Gandharvas.

कथम्how?
कथम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नवाचक (interrogative adverb)
नुindeed? (interrogative particle)
नु:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootnu (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्न/अनुनय निपात
चीरम्bark garment
चीरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcīra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
बध्नन्तिthey tie, fasten (wear)
बध्नन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bandh (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
मुनयःsages
मुनयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
वनवासिनःforest-dwellers
वनवासिनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvana + vāsin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; उपपद-तत्पुरुष (dwelling in the forest)
इतिthus
इति:
Vākyārtha-sūcaka (वाक्यार्थ-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरणसूचक
हिindeed, for
हि:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/निश्चयार्थक निपात
अकुशलाunskilled, inexperienced
अकुशला:
Kartṛ-viśeṣaṇa (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootakuśala (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of सीता
सीताSita
सीता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मुमोहbecame bewildered
मुमोह:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√muh (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
मुहुःagain and again
मुहुः:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति-प्रयोगे (adverb)
मुहुःrepeatedly
मुहुः:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति (reduplication for emphasis)

Sita of auspicious nature who knew her duties and understood righteousness, took the garments made of kusa grass from Kaikeyi. With a sense of abashment her eyes suffused with tears, she said to her husband who was the very image of the king of gandharvas.

S
Sītā (Jānakī)
R
Rāma
K
Kaikeyī

FAQs

Dharma is portrayed as steadfastness in righteous duty amid humiliation and sorrow—Sītā accepts ascetic signs while remaining committed to dharma-guided action and speech.

As preparations for forest exile unfold, Sītā receives the ascetic garments from Kaikeyī and, tearful, turns to speak to Rāma.

Sītā’s dharma-sensitivity (dharmajñā, dharmadarśinī): moral clarity combined with emotional sincerity and resolve.