Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Shalya Parva, Shloka 31

Sarasvatī-Śāpavimokṣa, Rākṣasa-Mokṣa, and Aruṇā-Tīrtha

Indra–Namuci Expiation

त्वमेवाकाशगा देवि मेघेषु सृजसे पय: । सर्वाक्षापस्त्वमेवेति त्वत्तो वयमधीमहि,'देवि! तुम्हीं आकाशमें जाकर मेघोंमें जलकी सृष्टि करती हो, तुम्हीं सम्पूर्ण जल हो; तुमसे ही हम ऋषिगण वेदोंका अध्ययन करते हैं

tvam evākāśagā devi meghēṣu sṛjase payaḥ | sarvākṣāpās tvam eveti tvatto vayam adhīmahi ||

Vasiṣṭha said: “O Goddess, you alone move through the sky and, within the clouds, bring forth the waters. You are yourself the totality of water in all its forms. From you, indeed, we ṛṣis receive the capacity to study and transmit the Vedas.”

त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Prathama, Eka
एवindeed/alone
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
आकाशगाsky-going (moving in the sky)
आकाशगा:
Karta
TypeAdjective
Rootआकाशग
FormStri, Prathama, Eka
देविO goddess
देवि:
TypeNoun
Rootदेवी
FormStri, Sambodhana, Eka
मेघेषुin the clouds
मेघेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमेघ
FormPum, Saptami, Bahu
सृजसेyou create/produce
सृजसे:
TypeVerb
Rootसृज्
FormLat, Madhyama, Eka, Atmanepada
पयःwater
पयः:
Karma
TypeNoun
Rootपयस्
FormNapum, Dvitiya, Eka
सर्वall/entire
सर्व:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNapum, Prathama, Eka
अक्षापःwaters (all waters)
अक्षापः:
Karta
TypeNoun
Rootअक्षाप्
FormStri, Prathama, Bahu
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Prathama, Eka
एवindeed/alone
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
त्वत्तःfrom you
त्वत्तः:
Apadana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Panchami, Eka
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Prathama, Bahu
अधीमहिwe study/recite
अधीमहि:
TypeVerb
Rootअधि-इ
FormLat, Uttama, Bahu, Parasmaipada

वसिष्ठ उवाच

V
Vasiṣṭha
D
Devī (Goddess)
Ā
ākāśa (sky)
M
megha (clouds)
Ā
āpaḥ (waters)
ṛṣi-s (sages)
V
Veda-s

Educational Q&A

The verse presents the Goddess as the sustaining cosmic principle manifest as water and rain, and as the divine source enabling Vedic study—linking natural processes, sacred knowledge, and dharma under one ultimate reality.

Vasiṣṭha addresses the Goddess in praise, identifying her with the sky-moving power that generates rain from clouds and with the elemental waters, and he acknowledges that sages depend on her grace for the capacity to learn and uphold the Vedas.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App