Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Shashtha Skandha, Shloka 61

Citraketu’s Detachment, Nārada’s Mantra, and the Darśana of Anantadeva

एवं विपर्ययं बुद्ध्वा नृणां विज्ञाभिमानिनाम् । आत्मनश्च गतिं सूक्ष्मां स्थानत्रयविलक्षणाम् ॥ ६१ ॥ द‍ृष्टश्रुताभिर्मात्राभिर्निर्मुक्त: स्वेन तेजसा । ज्ञानविज्ञानसन्तृप्तो मद्भ‍क्त: पुरुषो भवेत् ॥ ६२ ॥

evaṁ viparyayaṁ buddhvā nṛṇāṁ vijñābhimāninām ātmanaś ca gatiṁ sūkṣmāṁ sthāna-traya-vilakṣaṇām

One should understand that the activities of persons who are proud of their material experience bring only results contradictory to those such persons conceive while awake, sleeping and deeply sleeping. One should further understand that the spirit soul, although very difficult for the materialist to perceive, is above all these conditions, and by the strength of one’s discrimination, one should give up the desire for fruitive results in the present life and in the next. Thus becoming experienced in transcendental knowledge, one should become My devotee.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
विपर्ययम्error; inversion; misconception
विपर्ययम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविपर्यय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular)
बुद्ध्वाhaving understood
बुद्ध्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootबुध् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपदी; ‘having known/understood’
नृणाम्of men
नृणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (genitive/6th), बहुवचन (plural)
विज्ञाभिमानिनाम्of those who are proud of their learning
विज्ञाभिमानिनाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of नृणाम्
TypeAdjective
Rootविज्ञ + अभिमानिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष-समास (determinative): ‘विज्ञे अभिमानः यस्य/येषाम्’ = those who are proud of (being) learned
आत्मनःof the self
आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
गतिम्course; destination; state
गतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सूक्ष्माम्subtle
सूक्ष्माम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of गतिम्
TypeAdjective
Rootसूक्ष्म (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying)
स्थानत्रयविलक्षणाम्distinct from the three states
स्थानत्रयविलक्षणाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of गतिम्
TypeAdjective
Rootस्थान + त्रय + विलक्षण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास: ‘स्थानत्रयात् विलक्षणा’ (distinct from the three states/abodes)

FAQs

This verse warns that people proud of their knowledge can live in a reversed understanding of reality; true wisdom begins by recognizing that inversion and turning toward the soul’s transcendental course.

The verse points to the ātman’s subtle, transcendental destination as different from material conditions and transformations—indicating the soul is not confined to bodily or worldly states.

Cultivate humility, examine assumptions about identity and success, and align daily choices with spiritual goals—especially through hearing and practicing bhakti that reveals the soul’s real nature.